Поэт и редактор (Бирс)

Поэт и редактор
автор Амброз Бирс, пер. Перевод В. Кирзова (1976)
Оригинал: язык неизвестен, опубл.: 1889. — Источник: az.lib.ru

Амброз бирс

править

Поэт и редактор

править
Перевел с английского В. Кирзов

Источник: «Лит. газета», № 46, 1976.


О — сэр, — сказал Редактор Поэту, который зашел узнать насчет своей поэмы, — мне очень жаль, но я должен признаться, что из-за небольшой потасовки в редакции большая часть вашей рукописи стала неудобочитаемой: на нее опрокинули бутылку чернил, уничтожив все, кроме первой строчки — как это там у вас…

— «Листья осенние падали, падали, падали»?

— Вот-вот! К несчастью, я не успел прочесть поэму и поэтому не смог восстановить ход событий, а то мы могли бы изложить их своими словами. Если ваши новости не затасканы и еще не появлялись в других газетах, то не будете ли вы так добры и не свяжете ли их с тем, что у нас осталось, пока я доделаю срочную работу? «Листья осенние падали, падали, падали…» Продолжайте!

— Что?! — сказал Поэт. — Не думаете ли вы, что я на память воспроизведу целую поэму?!

— Только суть, только основные факты! Все остальное мы сделаем сами. Я задержу вас всего на одну минуту. «Листья осенние падали, падали, падали…» Ну, дальше!

Послышались звуки отодвигаемого стула и медленно удаляющихся шагов. Когда наступила тишина, ничего поэтического, кроме медленно остывающего стула, в отделе текущих событий не осталось.