Посвящение (Сюлли-Прюдом; Анненский)

Посвящение
автор Сюлли-Прюдом, пер. Иннокентий Фёдорович Анненский
Оригинал: фр. Au lecteur[1]. — Перевод опубл.: 1904[2]. Источник: И. Ф. Анненский. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 225.. • См. также перевод Петровского.


Посвящение


Когда стихи тебе я отдаю,
Их больше бы уж сердце не узнало,
И лучшего, что в сердце я таю,
Ни разу ты еще не прочитала.
Как около приманчивых цветов
Рой бабочек, белея нежно, вьется,
Так у меня о розы дивных снов
Что звучных строф крылом жемчужным бьется.

Увы! рука моя так тяжела:
Коснусь до них — и облако слетает,
И с нежного, дрожащего крыла
Мне только пыль на пальцы попадает.
Мне не дано, упрямых изловив,
Сберечь красы сиянье лучезарной,
Иль, им сердец булавкой не пронзив,
Рядами их накалывать попарно.
И пусть порой любимые мечты
Нарядятся в кокетливые звуки,
Не мотыльков в стихах увидишь ты,
Лишь пылью их окрашенные руки.



Примечания

  1. Au lecteur — К читателю. Это стихотворение открывает собрание стихотворений Сюлли-Прюдома (прим. редактора).
  2. Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 66. в разделе «Парнасцы и проклятые».