Оригинал: нем.«So lang mein Himmel heiter blaut…». — Перевод опубл.: 1861[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 78 (Google)..
* * *
Пока лазурь небес моих ясна,
О чёрных тучах я не думаю с тоскою;
И не поникну я — уныло головою,
Пока волос не тронет седина.
5 Пускай близка осенняя пора,
Её не ждёт цветок, на солнце распускаясь;
Не думает звезда на небе загораясь,
Что ей гореть дано лишь до утра.
↑Впервые(?) — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 78 (Google)..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.