Пожар
автор И. И. Герсон
Опубл.: 1906. Источник: az.lib.ru

 И. И. Герсон
 (Янки Дудль)

----------------------------------------------------------------------------
 Стихотворная сатира первой русской революции (1905-1907)
 Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
 Л., "Советский писатель", 1969
----------------------------------------------------------------------------

 51. ПОЖАР
 Баллада
 (С английского)

 - О милорд! Доложите скорей королю...
 Задыхаюсь я... Мрачно известие...
 Нас господь посетил... Доложите, молю,
 Что пожар уничтожил предместие!
 О милорд, доложите скорей королю!

 - Вы смешны, милый мой, вы смешны, ma parole: {1}
 Оттого, что домишки сгорели,
 Вы хотите, чтоб сон потревожил король?
 Он еще почивает в постели.

 - О милорд! Пламя быстро и грозно растет...
 Неужели несчастье вас радует!
 Дым навис, и пожар беспощадно идет,
 Искры в город разбуженный падают...
 И, милорд, пламя быстро и гневно растет!

 - Вы смешны, милый мой, я скажу вам: c'est drole, {2}
 Ведь вы можете дать мне отсрочку.
 Только пять лишь минут, как проснулся король,
 Он теперь примеряет сорочку.

 - О милорд! Доложите скорей... Мы горим!
 Целый город в огне: гибнут братия...
 Заклинаю вас! Видите, видите дым?
 Всюду вопли, и крик, и проклятия...
 О милорд, доложите скорей, мы горим!

 - Вы смешны, милый мой; что за странная роль -
 Вы мятетесь, как запертый в клетку!
 Что ж я сделать могу? Не одет наш король -
 Примеряет свою он жилетку.

 - О милорд...
 Вестник тут за окно поглядел
 И на плиты упал как подкошенный...
 Загорелся дворец! К королю полетел
 Лорд, как мячик, ногою подброшенный.

 Вот и всё про пожар! Но в балладе вся соль
 (Так кончается песнь старины)
 В том, что умер в огне неодетый король,
 Не успевши примерить штаны.

 <1 января 1906>

 {1 Право слово (франц.). - Ред.
 2 Это смешно (франц.) - Ред.}

 51. "Девятый вал", 1906, № 1, с. 6, подпись: Янки Дудль. Выдержано в
стиле английских народных баллад.