Письмо к А. Н. Веселовскому (Веселовский)/Версия 8

Письмо к А. Н. Веселовскому
автор Александр Николаевич Веселовский
Опубл.: 1895. Источник: az.lib.ru

Наследие Александра Веселовского. Исследования и материалы

С.-Пб, «Наука», 1992

У. Б. СКЕЙФ править

Публикация Р. Ю. Данилевского

Уолтер Белл Скейф (Scaife) (1858—после 1917), американский историк, посетил летом 1895 г. Петербург и Москву. Его письмо к Веселовскому написано перед отъездом из России. Оно может служить свидетельством того чувства всемирного братства людей науки, которым руководствовался Веселовский, принимая у себя и опекая иностранных коллег. Не исключено, что, работая до этого несколько лет в Германии и Швейцарии, Скейф мог иметь при себе рекомендательные письма, например от проф. А. Тоблера (см. о нем выше, с. 374).

Интерес Веселовского к С кейфу можно объяснить тем. что последний среди прочего (им были написаны работы по истории США, по швейцарской педагогике и т. д.) занимался итальянским Возрождением. На обороте своей визитной карточки, оставленной Веселовскому (№ 702. л. 3), Скейф записал данные второго издания своей книги: Florentine Life During the Renaissance. Baltimore: Johnes Hopkins University Press, 1893 (1-е изд. — 1889).

Письмо Скейфа публикуется с сохранением особенностей орфографии оригинала.

12 июня 1895 г. Петербург
St. Petersburg, Juni 12/95.

Sehr geehrter Herr Professor!

Ehe ich ins Ausland fahre will ich Ihnen aufs herzlichste danken für die freundlichen Vorstellungsbriefe nach Moscow, und Sie wissen lassen dass Ihr Herr Bruder und der Herr Storoschenko1 mich sehr freundlich empfangen und ailes fur mein Vergnügen gethan haben was in der kurzen Zeit und bei ungünstiger Witterung möglich war. Ich fahre noch heute Abend fort, zunächst nach Helsingfors und darnach nach Stockholm. Ich hege den allerangenehmsten Eindruck des Russland und der Russen die ich kennen gelernt habe, und hoffe aufrichtig dass bei einem andern Besuch ich Zeit und Gelegenheit haben werde, nicht bios ein Paar Städte und Menschen, sondern auch die Sprache und Literatur näher zu kennen.

Mit besonderer Hochachtung und nochmals bestem Danke für Ihre Güte

Walter B. Scaife.

Перевод:

С.-Петербург, июнь 12/95 г.

Глубокоуважаемый господин профессор!

Прежде чем отправиться за границу, хочу самым сердечным образом поблагодарить Вас за любезные рекомендательные письма в Москву и уведомить, что Ваш уважаемый брат и господин Стороженко1 приняли меня весьма дружески и сделали все, что только можно было сделать для моего удовольствия за это короткое время и при неблагоприятной погоде. Сегодня же вечером я выезжаю, сначала в Гельсингфорс и затем в Стокгольм. У меня остаются самые благоприятные впечатления от России и русских, с которыми я познакомился, и я искренне надеюсь, что в следующий приезд у меня будут время и возможность ближе узнать не только некоторые города и некоторых людей, но также и язык и литературу.

С особым уважением и еще раз с величайшей благодарностью за Ваше доброе отношение

Уолтер Б. Скейф.

Хранится: № 702, л. 1—2.

1 О профессорах Московского университета Алексее Николаевиче Веселовском и Николае Ильиче Стороженко см. выше, с. 213 и 272—274.