Письма щеголихи к издателю "Живописца" (Фонвизин)

Письма щеголихи к издателю "Живописца"
автор Денис Иванович Фонвизин
Источник: az.lib.ru

[Д. И. Фонвизин]
Письма щеголихи к издателю «Живописца»

Русская сатирическая проза XVIII века: Сборник произведений / Сост., авт. вступ. статьи и комментариев Стенник Ю. В.

Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986

Mon coeur[1], живописец! — Ты, радость, беспримерный Автор. — По чести говорю, ужесть как ты славен! читая твои листы, я бесподобно утешаюсь; как все у тебя славно: слог расстеган, мысли прыгающи. — По чести скажу, что твои листы вечно меня прельщают: клянусь, что я всегда фельетирую их без всякой дистракции. Да и нельзя не так, ты не грустен, шутишь славно, и твое перо по бумаге бегает бесподобно. — Ужесть, ужесть как прекрасны твои листы! Но сказать, вокруг нас, ты в них многое взял на мне: уморить ли, радость? Вить мнение-то Щеголихино ты у меня подтяпал.1-- Ха! ха! ха! — Клянусь! Спроси у всех моих знакомых, они тебе скажут, что я всегда это говаривала: но это ничего не значит. Признаюсь, что я и сама много заняла из твоих листов.

Пуще всего ты ластишь меня тем, что никак со мною не споришь; а особливо когда говорил о науках: ты это так славно прокричал.-- Черт меня возьми! — как книга. А притом ты всегда стараешься оказывать нам учтивости; не так, как некоторый грубиян, сочиня комедию, одну из подруг моих вытащил на театр.2-- Куда как он много выиграл? Я чаю, он надеялся, что все расхохочутся до смерти, ан, право, никто из наших сестер и учтивых мужчин и не улыбнулся; а смеялись только… Он хотел нас одурачить, да не удалось. Ужесть как славно он забавлялся над бедным мальчиком Фирлифюшковым: со всем тем подобные ему люди останутся всегда у нас в почтении; а его Дремов никогда не выдет из дураков.3 Если б узнала я этого Автора, то оттенила бы сама его бесподобно. Я никак на него не сердита: он меня никак не тронул, однако ж я и сама не знаю, за что я его никак не могу терпеть. В первой его комедии я и сама до смерти захохоталась: ужесть как славно шпетил он наших бабушек; а эта комедия такую сделала дистракцию и такую грусть, что я поклялась никак на именины не ездить.4 Правда, ты и сам зацепился: но это шуткою; а за шутки мы никак не сердимся: напротив того, ты бранишь одних только деревенских дураков; да и беспримерно: ужесть как славно ты их развернул в 5 листе твоего «Живописца».

Ты уморил меня: точь-в-точь выказал ты дражайшего моего папахина.-- Какой это несносный человек! Ужесть, радость, как он неловок выделан: какой грубиян! Он и со мною хотел поступать так же, как с мужиками: но я ему показала, что я не такое животное, как его крестьяне. То-то были люди! С матушкою моею он обходился по старине. Ласкательства его к ней были: брань, пощечины и палка; но она и подлинно была того достойна: с эдаким зверем жила сорок лет и не умела ретироваться в свет. Бывало, он сделает ей грубость палкою, а она опять в глаза к нему лезет. Беспримерные люди! таких горячих супругов и в романах не скоро набежишь. Ужесть как славны! Суди, mon coeur, по этому, в какой была я школе: было чему научиться! По счастью, скоро выдали меня замуж: я приехала в Петербург: подвинулась в свет, розняла глаза и выкинула весь тот из головы вздор, который посадили мне мои родители: поправила опрокинутое мое понятие, научилась говорить, познакомилась со щеголями и щеголихами и сделалась человеком. Но я никак не ушла от беды: муж мой в уме очень развязан: да это бы и ничего; чем глупее муж, тем лучше для жены; но вот что меня терзает до невозможности: он влюблен в меня до дурачества, а к тому ж еще и ревнив. Фуй! как это неловко: муж растрепан от жены: это, mon coeur, гадко! О, если б не помогало мне разумное нынешнее обхождение, то давно бы я протянулась. Сказать ли, чем я отвязываюсь от этого несносного человека? Одними обмороками. — Не удивляйся, я тебе это растолкую: как привяжется он ко мне со своими декларасьонами и клятвами, что он от любви ко мне сходит с ума, то я сперва говорю ему: отцепись; но он никак не отстает; после этого резонирую, что стыдно и глупо быть мужу влюб-лену в свою жену; но он никак не верит: и так остается мне одно средство взять обморок. Тогда скачет он по всем углам: старается помогать мне, а я тихонько смеюсь; ужасно как беспримерно много помогают мне обмороки; божусь! тем только и живу; а то бы он меня залюбил до смерти. Бесподобный человек! Подари, радость, хорошеньким советом, что мне с ним делать. Он до того темен в свете, что и спать со мною хочет вместе, — ха! ха! ха! Можно ли так глупо догадаться!

Шутки прочь, помоги мне: ты знаешь, радость, что от этого можно тотчас получить ипохондрию. Пожалуй, не задержись с ответом; я на тебя опущаюсь и буду ожидать его с беспримерным нетерпением. Прости, mon coeur.

P. S. Услужи, фреринька, мне, собери все наши модные слова и напечатай их деташированною книжкою под именем «Модного женского словаря»:5 ты многих одолжишь, и мы твой журнал за это будем превозносить. Только не умори, радость, напечатай его маленькою книжкою и дай ему вид; а еще бы лучше, если бы ты напечатал его вместо чернил какою краскою. Мы бы тебя до смерти захвалили.

II править

Г. живописец!

Долго ли тебе устремлять гнев твой на женский пол и выдумывать нелепые лжи, обвиняя нас несносными бесчиниями. Ведай, что мы выходим из терпения; и если ты не воздержишься от злословия, так берегись. — Сносно ли это, что в последнем твоем листе некоторую женщину попрекаешь ты ревнивостию6 таким пороком, от которого мы давно избавились. — Заврался, мой свет: это неправда; знай, что мы не столько о мужьях своих думаем, чтобы стали к ним ревновать, и только что терпим их, а не любим: и как можно столько любить мужа? непонятно, странно, смешно, уморил, ха! ха! ха! — Ревновать к мужу, любить его: это я никак не понимаю; а может быть, твой только один острый разум проницает в чрезъестественные тонкости. Видеть мужа всякий час, сидеть с ним обнявшись, говорить с ним нежно, да еще и ревновать к нему — фуй! как это неловко! Конечно, это какая-нибудь была сумасбродная женщина: для чего же ты ее скрываешь? такая женщина всеобщего достойна презрения. Что это за староверка, чтоб быть прицепленною к своему мужу и ревновать ко всякой; но это быть не может: нынче век просвещенный! а воспитание наше беспримерно: мы мужьям нашим даем свободу знаться с теми женщинами, с которыми хотят, и довели их до того, что и они нам то же позволяют. Понимает ли пустая твоя голова, что от этого-то и происходит благополучие наших семейств и согласная жизнь наша; оттого мы и не разводимся с мужьями, а живем в одном доме: видимся в неделю по разу, ездим в комедии, прогуливаемся с милым человеком то в городе, то за городом. Такая бесподобная вольность может ли нас когда-нибудь противу мужей приводить в огорчение: нет, в листе твоем описанная ревнивость есть твоя глупая выдумка; и для того-то я сим письмом многих оправдать вознамерилась. Мы знаем, что письмо о ревнивости писал ты сам, а не посторонний. Нет ныне таких мужей, которые бы такой вздор описывать захотели и беспричинно бы стали злословить жен своих таким гнусным пороком, который давно уже истребился. Прощай.

ПРИМЕЧАНИЯ править

[Фонвизин Д. И.] Письма щеголихи к издателю «Живописца». — Впервые опубл.: Живописец. СПб., 1772, ч. I, л. 9, с. 65—69; л. 18, с. 143—144. Печатается по: Живописец. 3-е изд. СПб., 1775, ч. I, с. 51—58; ч. II, с. 198—200.

Наличие прямой связи между этими письмами и «Опытом модного словаря щегольского наречия» позволяет считать эти материалы принадлежащими Д. И. Фонвизину. Эту точку зрения поддерживает А. Стричек (Strusek A. La Russie des lumières. Denis Fonvizine, p. 242—244).

1 …мнение-то Щеголихино ты у меня подтяпал — имеются в виду помещенные в 4-м листе «Живописца» рассуждения щеголихи о бесполезности наук.

2 …не так, как некоторый грубиян, сочиня комедию, одну из подруг моих вытащил на театр — намек на комедию Екатерины II «Именины госпожи Ворчалкиной», главной героиней которой выведена сварливая и капризная барыня.

3 …над бедным мальчиком Фирлифюшковым… а его Дремов никогда не выдет из дураков — Фирлюфюшков, Дремов — персонажи вышеназванной комедии Екатерины II. В образе Фирлюфюшкова содержались скрытые намеки в адрес издателя «Живописца».

4 …В первой его комедии я и сама до смерти захохоталась… а эта комедия такую сделала дистракцию и такую грусть, что я поклялась никак на именины не ездить — имеются в виду две пьесы Екатерины II, первая — комедия «О, время!», вторая — «Именины госпожи Ворчалкиной».

5 …напечатай их деташированною книжкою под именем «Модного женского словаря»…-- т. е. отдельной книжкой (от франц. détacher — разделять). Опубликованный в 10-м л. «Живописца» «Опыт модного словаря щегольского наречия» следует рассматривать как своеобразный ответ на просьбу Щеголихи (см. настоящий сборник, с. 143—148).

6 Сносно ли это, что в последнем твоем листе некоторую женщину попрекаешь ты ревностию! — Имеется в виду публикация в 17-м л. «Живописца» письма, в котором муж жалуется на ревнивый нрав жены и просит издателя подсказать средство, как избавиться от этой болезни жены.



  1. Душенька (франц.).