Письма с Понта (Овидий; Артюшков)/2/10

Письма с Понта. Книга 2. Стих 10
автор Овидий, пер. Алексей Владимирович Артюшков
Оригинал: латинский. — Источник: http://www.simposium.ru/ru/node/10430

Поэту Макру

Текст править

По отпечатку от личного перстня на воске увидеть

Можешь ли, Макр, что тебе пишет посланье Назон?

Если ж кольцо не дает указанья на автора, можно ль

Руку мою распознать и по характеру букв?

Или же в длительный срок ты утратил из памяти это

И незнакома глазам старая стала печать?

Впрочем, пожалуй, забудь и печать, а с печатью и почерк,

Прежней бы только любви ты не утратил ко мне.

Долг ведь она для тебя и от длительной жизни совместной,

И потому, что моей ты и жене не чужой,

Да и по сходным трудам (их использовал лучше меня ты:

Из-за "Искусства" не стал вреден, как надо и ждать).

Вслед за бессмертным Гомером поешь завершенье деяний,

Дабы Троянской войны самый воспет был конец.

Малоразумный Назон, об "Искусстве любви" повествуя,

За наставленья свои грустную мзду получил.

Общие все-таки есть меж собой у поэтов святыни,

Хоть и различным путем следует каждый из них.

Этого ты не забыл даже в дальней разлуке со мною:

Помощь мне оказать хочешь в терзаньях моих.

Ты был вождем для меня по Азии пышным столицам,

Под руководством твоим видел Тринакрию я,

Видел, как небо горит сиянием пламени Этны,

Как извергает огонь в пропасти скрытый гигант.

Озеро Энны видал и болота вонючей Палики:

Место, где льется в Анап слезный Кианы поток.

Нимфа поблизости здесь: от Алфея она, убегая,

Скрылась под гладью морской, так и бежит до сих пор.

Здесь я немалую часть провел промелькнувшего года.

Как не похожи на край гетский все эти места!

Это - ничтожная часть того, что мы видели оба,

И путешествия ты делал приятными мне.

В лодке ли мы расписной бороздили темные воды,

Иль с быстротою несли нас обороты колес, -

Кратким казался нам день в бесконечной беседе взаимной.

Сколько шагов пройдено, столько же сказано слов.

Часто короче речей был день; для бесед не хватало

Медленных даже часов долгого летнего дня.

Кое-что значит морских злоключений совместно бояться,

Вместе мольбы к божествам глади морской возносить.

То заниматься вдвоем делами, то снова от дела

К легким назад перейти шуткам, ничуть не стыдясь.

Вспомнишь ли это - пускай я в разлуке с тобою, всечасно

Буду пред взором твоим, словно видались вчера.

Сам я, хотя нахожусь далеко под полюсом мира,

Что над росною водой высится вечно, тебя

Всё ж созерцаю в душе (только это одно мне возможно),

Из-под холодной оси часто с тобой говорю.

Здесь ты, не зная того.

Ты далеко - и часто приходишь,

К Гетам по воле моей,

Город покинув, идешь.

Делай взаимно; твой край, однако, гораздо счастливей;

Облик мой там, у себя, в памяти вечно храни.