Оригинал: фр.[«Plaints d’une femme abandonnée par son amant»] («Жалобы женщины, покинутой ее возлюбленным»). — См. Стихотворения 1813. Перевод созд.: 1813 г., опубл: «Вестник Европы». 1813. Ч. 69. № 11—12. Июнь. С. 185—187 — с подписью: «В. Ж.». Источник: ФЭБ (1999) • В прижизненные собрания сочинений не входило.
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
Когда отец твой обольстил
Меня любви своей мечтою,
Как ты, пленял он красотою,
Как ты, он прост, невинен был!
Вверялось сердце без защиты — 10 Но он неверен; мы забыты.
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
Когда покинет легкий сон,
Утешь меня улыбкой милой;
Увы! такой же сладкой силой
Повелевал душе и он.
Но сколь он знал, к моей напасти, 20 Что все его покорно власти!
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
Мое он сердце распалил,
Чтобы сразить его изменой;
Почто ж своею переменой
Он и его не изменил?
Моя тоска неутолима; 30 Люблю, хотя и нелюбима.
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
Его краса в твоих чертах;
Открытый вид, живые взоры;
Его услышу разговоры
Я скоро на твоих устах!
Но, ах! красой очарователь, 40 Мой сын, не будь, как он, предатель!
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
В слезах у люльки я твоей —
А ты с улыбкой почиваешь!
О дай, Творец, да не узнаешь
Печаль, подобную моей!
От милых горе нестерпимо! 50 Да пройдет страшный жребий мимо!
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
Навек для нас пустыня свет!
К надежде нам пути закрыты!
Когда единственным забыты,
Нам сердца здесь родного нет,
Не нам веселие земное; 60 Во всей природе мы лишь двое!
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!
Пойдем, мой сын, путем одним,
Две жертвы рока злополучны.
О, будем в мире неразлучны,
Сносней страдание двоим!
Я нежных лет твоих хранитель, 70 Ты мне на старость утешитель!
Засни, дитя! спи, ангел мой!
Мне душу рвет твое стенанье!
Ужель страдать и над тобой?
Ах! тяжко и одно страданье!