Песнь об Ополчении Игоря, Сына Святославова, Внука Олегова. Переложение Михаила Де Ла Рю. Одесса. В городской тип. 1839 (Белинский)/ДО

Песнь об Ополчении Игоря, Сына Святославова, Внука Олегова. Переложение Михаила Де Ла Рю. Одесса. В городской тип. 1839
авторъ Виссарион Григорьевич Белинский
Источникъ: az.lib.ru

ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ И СЪ ПРИМѢЧАНІЯМИ
С. А. Венгерова.
ТОМЪ V.
Съ приложеніемъ портрета Бѣлинскаго, изданнаго А. Мюнстеромъ въ 1859 г.
ИЗДАНІЕ ПОМѢЩАЕТСЯ
ВЪ КНИЖНОМЪ СКЛАДѢ ТИПОГРАФІИ М. М. СТАСЮЛЕВИЧА.
С.-Петербургъ, Вас. Остр., 5 линія, 28.
1901.
  • 436. Пѣснь объ Ополченіи Игоря, Сына Святославова, Внука Олегова. Переложеніе Михаила Де Ла Рю. Одесса. Въ городской тип. 1839. Въ 8-ю д. л. 78 стр. 39).

Г. Де Ла Рю имѣлъ самое благое намѣреніе — не входя въ ученыя разъисканія и изслѣдованія о достовѣрности извѣстнаго «Слова о пълку Игоревѣ Игоря сына Святъславля», переложить его въ нынѣшніе звучные, гладкіе гекзаметры, чтобъ сдѣлать доступнымъ для всѣхъ читателей, которымъ непонятенъ языкъ этого древняго памятника. Такимъ-образомъ никто не имѣетъ права спрашивать почтеннаго переводчика, почему онъ такъ утвердительно говоритъ о «Словѣ», какъ о памятникѣ русской письменности XII вѣка; ни оспоривать нѣкоторыя пояснительныя примѣчанія, приложенный имъ къ концу книги: г. Де Ла Рю дѣйствовалъ тутъ какъ поэтъ, не какъ критикъ-археологъ, — и, какъ поэтъ, изполнилъ свое дѣло съ совершеннымъ успѣхомъ: его гекзаметры, послѣ тяжелыхъ, прозаическихъ переводовъ "Слова о пълку Игоревѣ, которые мы до-сихъ-поръ имѣли, — истинный подарокъ для читателей; ихъ съ удовольствіемъ прочтетъ всякій — и вѣрующій и невѣрующій въ древность и великорусское произхожденіе этой поэмы.

ПРИМѢЧАНІЯ править

39) Стр. 90. «Отеч. Зап.» 1840, № 1. Ценз. разр. 14 янв. 1840. Въ изданіе Солдатенкова не вошло.