Песни об умерших детях/1
автор Густав Малер (1860-1911)
Дата создания: 1901/1904. Источник: IMSLP • Цикл для голоса и оркестра. Версия для голоса и фортепиано. На стихи Фридриха Рюккерта. Перевод Виктора Коломийцева[1]

1. Nun will die Sonn' so hell aufgehn / В лучах весёлых тает мгла

1.



Nun will die Sonn' so hell aufgehn,
Als sei kein Unglück die Nacht geschehn!
Das Unglück geschah nur mir allein!
Die Sonne, sie scheinet allgemein!

Du mußt nicht die Nacht in dir verschränken,
Mußt sie ins ew'ge Licht versenken!
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt!
Heil sei dem Freudenlicht der Welt!

Перевод Виктора Коломийцева:

В лучах весёлых тает мгла, —
Как будто не горе ночь принесла…
Лишь в мой дом сегодня вошла беда, —
А солнце смеётся всем всегда!

Не надо ночи в тебе таиться, —
Дай мраку в вечном свете расплыться!
Светильник погас в моем шатре, —
Слава лучистой солнца игре!



 
 
 
 
 
Исполнение: Мариан Андерсон/Пьер Монтё, 1950
(версия для голоса с оркестром):
Исполнение: Дитрих Фишер Дискау/Рудольф Кемпе, 1955
(версия для голоса с оркестром):

Примечания

  1. Текст приводится по изданию: Малер Г. Песни об умерших детях. Для голоса с фортепиано. М.: Юргенсон.