<ПЕРЕЧЕНЬ АВТОРОВ И КНИГ>
правитьИталианская литература. | Французская. |
Тирабоски | Мольер |
Вазари | Гизо |
Ланци | Летописи средних веков |
Quatro poeti | Кодекс |
Гвичиардини | Словарь Академии |
Муратори | Андрей Шенье |
Словарь де ла Круска | |
Макиавель | |
Англицкая | Немецкая. |
Шекспир | Шиллер |
Филдинг | Гетте |
Валтер Скот | Гердер |
[Лор] Байрон | Риттер |
Ричардсон | Гегель |
История Швейцарии Мюллера | |
Винкельман | |
Гофман | |
Руская | Переводы на руской. |
Пушкин | Гиббон |
Державин | Иродот |
Ломоносов | Мюллер Всеобщ. истор. |
Кантемир | Тацит |
Дмитриев | Тит Ливий |
Жуковский | Фукидит |
Карамзин | Риттер |
Батюшков | Винкельман |
Фонвизин | Иллиада |
Крылов | Одисея. |
Грибоедов | |
Дельвиг | |
Погодин | |
Хемницер | |
Богданович | |
Капнист | |
Веневитинов | |
Языков | |
Баратынской | |
Лермонтов. |
Примечания
правитьПечатается по подлиннику из материалов Полтавского гос. музея (No по описи — 155).
Назначение перечня не вполне ясно, но очевидно он имеет характер отбора, а не простой регистрации прочитанного или имеющегося в наличности. Сюда не вошли многие авторы, хорошо знакомые Гоголю, ценимые им и неоднократно упоминавшиеся (напр. Лессинг, Гольдони, из историков — Тьерри); наличие таких громоздких изданий, как «Летописи средних веков» или словарь французской Академии делают сомнительной связь перечня с составом личной библиотеки Гоголя. Скорее всего это либо составленный для самого себя список намеченного для чтения и перечитывания, либо — рекомендательный список, составленный для кого-нибудь из знакомых (может быть, для А. М. Вьельгорской, образованием которой Гоголь пытался руководить в 1849 г.). Независимо от вопроса о назначении списка, он существенно дополняет наши сведения о круге интересов Гоголя, о степени его ориентированности в русской и иностранной литературе.
Рубрика «Переводы на русский», частично повторяющая имена предыдущих разделов, говорит о том, что перед нами перечень не только авторов, но и книг. Если принять это толкование, исходной датой перечня будет 1840 г. — дата первых отдельных изданий «Стихотворений» Лермонтова и «Героя нашего времени». Но и эта дата с большой долей вероятности отодвигается до конца 1848 г., так как под русским переводом Одиссеи скорее всего разумеется перевод Жуковского, а не прозаический перевод И. И. Мартынова — еще 20-х годов. В таком случае перечень нужно отнести к последнему периоду жизни Гоголя (по возвращении из-за границы).
Перечень начинается с указания итальянских сочинений. Этот раздел обнаруживает широкий интерес Гоголя к Италии, — не только к ее литературе, но и к ее истории, искусству, языку, — интерес, укрепившийся в Гоголе в первые же годы римской жизни (1837—1838). См. выше примечания С. Н. Дурылина к заметке «Путешествие Александры Осиповны».
В первую очередь Гоголь называет Тирабоски; имеется в виду итальянский эрудит Джироламо Тирабоски (Girolamo Tiraboschi, 1731—1794), автор большого количества трудов исторического, литературного и искусствоведческого содержания. Вероятно, Гоголь разумел знаменитейшее из сочинений Тирабоски «История итальянской литературы» — «Storia della letteratura italiana»; первое издание: Modena 1772—1782, в 13 томах; лучшим и наиболее полным из существующих считается миланское издание 1822—1826 гг. в 16 томах, охватывающее литературную историю Италии от времен этрусков до конца XVII столетия.
Далее следует Джорджо Вазари (1511—1574), книга которого «Le vite di più eccelenti pittori, scultori i architettori» — жизнеописания славнейших живописцев, ваятелей и зодчих эпохи Возрождения — была известна Гоголю и в подлиннике, и по цитациям немецких романтиков (первое издание — 1550 г.; см. русский перевод в издательстве «Academia», 1934). Ссылка на Вазари есть между прочим во второй редакции «Портрета» (о работе Леонардо да Винчи над одним портретом; см. Соч., 10 изд., II, стр. 37). Рядом с Вазари стоит имя Луиджи Ланци (Luigi Lanzi, 1732—1810), итальянского археолога и историка искусства. Гоголь несомненно имеет в виду важнейший из его трудов — «Storia pittorica dell’Italia» (Флоренция, 1792, 6 томов, часто переиздавались, напр. Милан, 1824 г., Флоренция, 1845 г.) — история итальянской живописи со времени Возрождения. Какая книга имелась в виду под заглавием «Quatro poeti» («Четыре поэта») — не ясно; вероятно какая-то книга, объединяющая произведения четырех классических поэтов Италии: Данте, Петрарки, Ариосто и Tacco. «Гвичиардини» — скорее всего не Людовико, а Франческо Гвиччардини (1483—1540) — историк, дипломат, автор "Della Historia dell’anno 1494 fin dell’anno 1526, (1561). Упомянутый вслед за ним Муратори (Luigi Antonio Muratori, 1672—1750) — автор двадцати-семитомного собрания источников по итальянской истории: «Rerum Italicarum scriptores», Милан, 1723—1738), охватывающих время с V по XVI вв. Имена Муратори и Гвиччардини, особенно первого, известны были Гоголю еще в период его университетской деятельности. В составленной, видимо, около 1834 г. «Библиографии средних веков» — обзор литературы о средневековой Италии начинается с Муратори. «Из сочинений, относящихся к общей истории Италии, более всего замечательны два сочинения Муратори: „Scriptores rerum Italicarum“ и „Antiquitates Italicae medii aevi“, раскрывающие ясно существование городов и республик италиянских в средние веки» (Соч., 10 изд., VI, с. 274). Отзыв Гоголя о Муратори сохранился и в передаче А. О. Смирновой: «Историю еще не писали так, чтобы живо обрисовался народ или личности. Вот один Муратори понял, как описать народ, у одного его слышится связь, весь быт народа, его связь с землею, на которой он живет» (А. О. Смирнова-Россет. «Автобиография». М., 1931, с. 283—284). Под «Словарем де ла Круска» — имеется в виду «Vocabolario degli Academici della Crusca», первый раз изданный в Венеции в 1612 г. и затем много раз переиздававшийся. Это словарь итальянского языка, составленный по историческому принципу, с приведением цитат из отдельных авторов, поясняющих употребление ими того или иного слова; словарь этот был предшественником всех последующих европейских исторических словарей отдельных языков. «Макиавель» (Маккиавелли) — Niccolò di Bernardo dei Macchiavelli (1469—1527) — флорентийский писатель, автор книги «Государь» (Il Principe) и флорентинской истории (Istoria Fiorentine), которую Гоголь вероятно и имеет в виду.
Английский раздел заключает всего пять имен, но и самые имена и последовательность их — крайне показательны. В первоначальных редакциях «Мертвых душ» Гоголь называет имена Шекспира и Фильдинга, как мастеров реализма, в избранном перечне своих литературных учителей: «автор» — по его словам — «если и подымет глаза, то разве только на висящие перед ним на стене портреты Шекспира, Ариоста, Фильдинга, Сервантеса, Пушкина, отразивших природу таковою, как она была, а не таковою, как угодно было кому нибудь, чтоб она была» (Соч., 10 изд., VII, с. 140; ср. там же, с. 352 и 464). Романы Фильдинга упомянуты также в вариантах к «Учебной книге словесности», (Там же, VI, с. 773). В Швейцарии в 1836 г., принимаясь вплотную за «Мертвые души», Гоголь перечитывает, наряду с Мольером, Шекспира и Вальтер-Скотта. Данные об усиленном чтении Шекспира в период между 1836 и 1840 гг. можно извлечь как из писем Гоголя (см. письмо Данилевскому от 11 апреля 1838 г. и С. Т. Аксакову от 7 июля 1840 г.), так и из воспоминаний Аксакова («История моего знакомства», с. 18). Шекспира, как вероятно и других англичан, Гоголь читал на французском языке. Шекспир — «глубокий, ясный, отражающий в себе, как в верном зеркале, весь огромный мир и всё, что составляет человека» (Письма, I, с. 608), — был для Гоголя образцом художника. Искусству создания характеров и повествовательной композиции учился Гоголь также у Фильдинга и Вальтер-Скотта. По словам Анненкова, Гоголь ценил Вальтер-Скотта еще в начале 1830-х гг., в то время, когда охранительные тенденции романиста еще «не находили в Гоголе ни малейшего отголоска»; Гоголь любил его «за удивительное распределение материи рассказа» и «подробное обследование характеров». О литературной зависимости Гоголя от Вальтер-Скотта см. в работах В. Виноградова «Гоголь и натуральная школа», Л., 1926; Д. Якубовича «Предисловие к Повестям Белкина и повествовательные приемы Вальтер-Скотта» («Пушкин в мировой литературе», сборник, Л., 1926); С. Родзевича «Тарас Бульба, як iсторична повiсть» (М. Гоголь. Твори, т. II). Упоминания Байрона и Ричардсона понятны по исторической роли каждого из них, но менее связаны с личной писательской биографией Гоголя. О Байроне Гоголю приходилось упоминать не раз (см. особенно Соч., 10 изд., IV, с. 183); читал он и Ричардсона (письмо 8 июля 1832 г. Погодину).
Французский раздел открывается Мольером, значение которого для автора «Ревизора» и «Женитьбы» — не нуждается в комментарии. Восторженный отзыв о Мольере введен Гоголем в «Петербургские записки» (Соч., 10 изд., V, с. 313); впечатления о спектакле памяти Мольера в Париже изложены в письме к Прокоповичу от 25 января 1837 г. Показательно для Гоголя, что французская художественная литература представлена в перечне только именами Мольера и — на последнем месте -- Шенье: последнее имя вряд ли не внушено стихами Пушкина. Вслед за Мольером идет Гизо (1787—1874), исторические труды которого хорошо были известны Гоголю. «Гизо в своей „Истории европейской цивилизации“ раскрыл первоначальные стихии гражданственности средних веков» — записывает Гоголь в упомянутой выше «Библиографии» (Соч., 10 изд., VI, с. 273, также 275). Любопытная гоголевская оценка Гизо сохранена в воспоминаниях А. О. Смирновой: «Guizot не хорошо написал „Histoire des révolutions“ („Историю революций“), то слишком. феодально, а то с революционной точки зрения. Надобно бы найти середину и написать ярче, рельефнее» (цит. книга, с. 284; курсив наш). В «Библиографии средних веков» Гоголь упоминает также о предпринятом Гизо издании всех французских летописцев; это же издание он вероятно имел в виду, упоминая о «Летописях средних веков». Интерес к «Словарю Академии» и «Кодексу» (видимо — Кодексу Наполеона) — сам по себе понятен, но о фактическом знакомстве с ними Гоголя — данных нет.
Отношение Гоголя к немецкой культуре было сложно. Дебютировавший «Ганцем Кюхельгартеном» Гоголь несомненно и в период «Арабесок» был в сфере немецких эстетико-философских и литературных воздействий. В дальнейшие годы, начиная с отъезда за границу и в связи с общей идейной эволюцией, в его сознании Италия и рядом с ней Англия — противостоят Франции и Германии, равно неприемлемым, хотя и по разным основаниям В письмах к М. П. Балабиной 1839—1842 гг. самые нелестные эпитеты по адресу Германии и немцев оттеняются восхищением перед Шекспиром (Письма I, с. 607—608, и II, с. 149; в последнем примере читаем: «Вам пора быть здоровой, и я хочу вас застать не за Жан-Поль Рихтером, а за Шекспиром и Пушкиным, которые читаются только в здоровом расположении духа»). Симптоматичен контраст оценок Гете в первой и последней книге Гоголя. «Ганц» замыкается хвалой «великому Гетте» (и всей Германии); в «Выбранных местах» в Гете усмотрены черты «какой-то германской чинности и теоретически-немецкого притязания подладиться ко всем временам и векам» (Соч., 10 изд., IV, с. 883). Впрочем неизменной оставалась у Гоголя высокая оценка Шиллера, хотя и знаменательно вариировавшая между 1836 годом (в «Петербурских записках» — «благородный, пламенный… в таком поэтическом свете выказавший достоинство человека») и 1847-м (в «Выбранных местах» — «светлая, младенческая душа, грезившая о лучших и совершеннейших идеалах»). Шиллер естественно стоит в перечне на первом месте, «Гетте» — на втором. Следующие пять имен для Гоголя не были связаны с художественной литературой; Гердер упомянут, конечно, как историк (ср. статью в «Арабесках»: «Шлецер, Миллер, и Гердер»). Ниже упоминаемый Мюллер — Johann Müller (1752—1809), автор «Истории швейцарцев» («Geschichte der Schweizer», 1780—1806; в переработке — «Geschichte der schweizerischen Eidgenossenschaft»). Риттер — повидимому, не философ Генрих Риттер, а знаменитый географ Карл Риттер (1779—1859); под влиянием его «Землеведения в связи с природой и с историей человека или всеобщей сравнительной географии» («Die Erdkunde im Verhältniss zur Natur und zur Geschichte des Menschen, oder allgemeine vergleichende Geographie», 1817—1818) Гоголь в свое время, очевидно, и задумал свою «Всеобщую географию» («Земля и люди»). О его карте Европы, изданной у нас Погодиным, Гоголь упоминал в «Мыслях о географии» и в рецензии на «Исторические афоризмы» Погодина. Интригует упоминание имени Гегеля — единственного в этом перечне имени философа, — тем более, что о Гегеле в писаниях Гоголя есть единственное беглое упоминание в одной черновой рецензии, притом в одном ряду с Кантом, Шеллингом и — Океном! (Соч., 10 изд., VI, с. 365 и 366). Имя Винкельмана, впервые упомянутого еще в «Ганце Кюхельгартене», для Гоголя, при его интересе к античной пластике, не удивительно. Замыкается перечень именем Гофмана. Непосредственная литературная зависимость Гоголя от Гофмана бесспорна; темой этой занимался ряд авторов (С. Родзевич. «К истории русского романтизма». Русск. Филологич. Вестн., 1917, № 1—2; Stender-Petersen. «Gogol und die deutsche Romantik», Euphorion, 1922, B. 24, H. 3; M. Gorlin. N. V. Gogol und E. Th. A. Hoffmann, Leipzig, 1933). См. письма Гоголя к М. П. Балабиной от 7 ноября 1838 г. (о Германии Гофмана и Германии реальной) и к В. Н. Репниной — того же года — с просьбой одолжить «который-нибудь из волюмов Гофмана» (Русск. Архив, 1902, IV, с. 726).
«Отношение творчества Гоголя к западно-европейским литературам» было предметом одноименной работы Г. Чудакова (Киевские Университетские Известия, 1908, №№ 3, 8, 10, и отдельно) — далеко не совершенной, но сопровожденной ценным перечнем современных Гоголю русских переводов иностранной художественной прозы.
Раздел «Переводы на русский» — частью повторяет уже названные имена: Мюллера (здесь как автора «Всеобщей истории», т. е. «24 Bücher allgemeiner Geschichte», 1811), Риттера, Винкельмана; частью присоединяет названия, появление которых легко объяснимо (Илиада, Одиссея); сверх этого названы имена историков — греческих (Геродот, Фукидид), римских (Тит Ливии, Тацит); из новоевропейских — Гиббона. Именем Гиббона Гоголь открывал свою «Библиографию средних веков», характеризуя его «Историю упадка Римской империи» как сочинение, «означенное глубокою ученостью, увлекательною силою повествования и многосторонним умом», и как проложившее «путь для создания истории средних веков». Интересно, что первоначально «Библиография» открывалась рекомендацией истории Иоганна Мюллера; затем эта книга была отодвинута в конец обзора. Впрочем, говоря о русском переводе Гиббона, Гоголь мог иметь в виду не «Историю упадка Римской империи», а книгу: «Краткое начертание истории света, из сочинений г. Гиббона, перевел с английского Захар Буринский, М., 1805». Отношения Гоголя к представителям передовой тогда исторической мысли буржуазной Европы требуют особого изучения: отношения эти проливают свет на идеологию Гоголя, которая и до сих пор нередко — и совершенно неосновательно — трактуется вне движения, как равно «охранительная» на всех этапах.
Менее всего вызывает вопросов русский раздел перечня. Из писателей XVIII века названы все, сохранившие репутацию «классиков» — от Кантемира до Капниста; ни Сумарокова, ни Хераскова, ни Петрова — нет; нет и Радищева — и, вероятно, не только в виду редкости книги. Выбор писателей начала XIX в. более субъективен. Здесь нет ни Озерова, ни Гнедича, ни Шаховского; из современных Гоголю прозаиков назван один Погодин, лично ему близкий (как автор повестей или как историк — неясно). Субъективен и выбор поэтов: не случайно, конечно, нет Рылеева и Полежаева; с другой стороны — Бенедиктова и Кукольника. Вяземского, возможно, нет потому, что перечислены только книги. Все названные в перечне русские авторы, кроме только Погодина, упомянуты и в статье «В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность»; о большинстве из них Гоголь высказался в этой статье подробно. Сочинения многих из перечисленных русских писателей выходили, начиная с 1846 г., в смирдинской серии «Полное собрание сочинений русских авторов». При жизни Гоголя вышли в этой серии Фонвизин, Державин, Ломоносов, Кантемир и Хемницер, Богданович, Капнист, Батюшков, Дельвиг; о том, что Гоголь читал в этом издании Батюшкова, вспоминал О. М. Бодянский (Русск. Старина, 1888, № 11). Если принять предложенную выше датировку перечня временем не раньше конца 1848 г., — весьма вероятна при его составлении известная ориентация на смирдинскую серию.