Переписчица
автор Итальянская_литература, переводчик неизвестен
Оригинал: итальянский, опубл.: 1913. — Источник: az.lib.ru • Текст издания: журнал «Пробуждение», 1913, № 19.

Переписчица

править
С итальянского.

Речь идет об одном депутате, который был неисправимо робок, особенно с женщинами. Безгранично влюбленный в Армиду П., переписчицу на пишущей машине, он ни разу не осмелился признаться ей в этом. Синьорина Армида, впрочем, вполне оправдывала и страсть и робость молодого депутата: она была бедна, но «горда и прекрасна», как героиня поэта Прати, и ударяла по клавишам Ремингтона даже не улыбаясь.

Работая ежедневно восемь часов и получая за это столько лир, сколько хватало лишь на завтрак из хлеба и маслин, она даже не просила прибавки жалованья.

Что тут делать? Всякий другой попытался бы разрешить задачу при помощи разговора, или поцелуя, или колечка; но так как подобный выход не соответствовал нравственным силам нашего знакомца, он выбрал другой. В один прекрасный день он позвал девушку и сказал ей:

— Принесите машинку: мне надо продиктовать одно письмо!

Она, по обыкновению, послушно исполнила приказание, не проронив ни слова.

— Вы готовы?

— Готова.

Он начал диктовать:

«Милейший друг! обращаюсь к тебе, как единственному человеку, способному, вследствие своего полного галантных авантюр прошлого, дать мне совет, крайне для меня необходимый для того, чтобы выйти из тяжелого положения».

— «Тяжелого положения»… — повторила синьорина Армида.

«Я люблю переписчицу на пишущей машинке, работающую у меня, барышню, грацию которой, совершенства и нравственные качества не берусь тебе описывать. Я люблю ее и не смею ей этого сказать, так как она может послать — к черту. Она так сурово спокойна, несмотря на свои двадцать лет»…

— Девятнадцать, — поправила Армида.

«Как же мне поступить? Ты со своим обширным знанием женского сердца должен мне дать совет, и я последую твоему совету».

Когда письмо было совершенно окончено, Армида, печатавшая его, как и все прочие, — без рассеянности и без улыбки, протянула его «высокочтимому» для подписи и спокойно спросила, кладя конверт на вал машинки:

— Адрес?

«Кавалеру Пьетро Буонвичино, улица Маджента, 15, Здесь», — ответил депутат с необычайной развязностью, более чем изумительной в человеке, подобно ему, никогда и не знавшем никакого кавалера Пьетро Буанвичино, который со своим обширным знанием женского сердца проживал бы на улице Маджента, 15. Он даже не воспротивился, когда Армида, собираясь уходить, взяла вместе с остальной корреспонденцией и это письмо, чтобы, по обыкновению, бросить его в ящик по дороге домой.

Но трудно передать его изумление, когда на другой день, с первой почтой, он получил следующий ответ:

«Мой добрый друг! Я буду краток: есть только одно средство, чтобы выйти из затруднения: попросить руки синьоры. Любящий тебя Пьетро Буонвичино».

Вы бы ее попросили? Представьте! Он попросил, а два месяца спустя женился.


Текст издания: журнал «Пробуждение», 1913, № 19.