Переводы (Шершеневич)

Переводы
автор Вадим Габриэлевич Шершеневич
Опубл.: 1942. Источник: az.lib.ruАнри Списс
Баллада

В. Г. Шершеневич

Переводы

Оригинал здесь — http://www.vekperevoda.com/1887/shershen.htm

Знаменитый вождь имажинизма занимался переводами еще до первой мировой войны, издал толстый сборник стихотворений «Carmina», в который включил переводы из Рильке и Лилиенкрона; позже он принимал участие в изданиях, предпринимавшихся кругом В. Я. Брюсова (Лафорг и др.) К середине 20-х годов имажинизм иссяк, и Шершеневич стал довольно успешно переводить для театра, притом далеко не одни опереточные либретто — ему принадлежит переводы драм Виктора Гюго «Марьон де Лорм» (М., 1940) и Шекспира — «Цимбелин» (М., 1941). Главные переводческие работы поздних лет — «Война богов» Эвариста Парни и «Цветы зла» Бодлера — по сей день изданы лишь малыми фрагментами. В новейших изданиях Шершеневича его переводам уделяется пренебрежимо мало внимания. Архив Шершеневича, распыленный по множеству частных и государственных фондов, демонстрирует, как много работал он в области поэтического перевода, и как мало ему удалось опубликовать; в частности, на переводе из Поля Фора стоит пометка — «переведено по рукописи», перевод из швейцарского франкоязычного поэта Анри Списа по сей день остается у нас чуть ли не единственным, и список можно было бы продолжить.

АНРИ СПИСС

(1876—1940)

БАЛЛАДА

Меж адвокатов заседая,

Сердитых как Кальвин, и нить

Стремясь их доводов разбить,

Напрасно слух свой напрягаю;

Они красиво говорят,

Болтают, шумом оглушая.

«Как странно все!» — Я вспоминаю:

Ведь и Верхарн был адвокат!

На стуле принужден с утра я

Недвижно заседать и стыть,

Чтоб слушать, как припев: «Просить

Имею честь…» иль «предлагаю…»

Увы! Все тот же результат!

Невроз все больший ощущая,

«Не всё прекрасно!» — я вздыхаю:

И Роденбах был адвокат!

И вот прошенье составляя,

Которое должно злым быть,

Хотя нельзя им отразить

Слова противника — я знаю:

Пускай хлопот несносных ряд

В удел дала судьбина злая:

Себя я мыслью утешаю:

И Метерлинк был адвокат!

О принц порядка! Начертят

ли на моей могиле с краю,

Иль то ирония смешная:

И Генрих Списс был адвокат!