Переводы (Анисимов)

Переводы
автор Юлиан Павлович Анисимов
Опубл.: 1940. Источник: az.lib.ru • Кристиан Моргенштерн, Стивен Спендер.

ЮЛИАН АНИСИМОВ править

1886, Москва — 1940, Москва

Учился живописи в мастерской Анри Матисса, но художником не стал. Ранние стихи писал под сильным влиянием Р. М. Рильке, позднее — под влиянием Моргенштерна; книгу переводов из первого (под ред. Вяч. Иванова) издал в 1913 году, переводы из второго не изданы и хранятся в РГАЛИ; именно по этим текстам и печатаем кое-что. Интересно, что Анисимова заинтересовали отнюдь не только игровые «Песни висельника» Моргенштерна, но и его антропософская лирика, неведомая в России по сей день. После 1917 года занимался искусствоведением, был одним из хранителей Третьяковской галереи. Переводил с английского, притом довольно много — нашел «золотую жилу» в виде поэзии американских негров, о коих даже не требовалась справка, что они «прогрессивные»: существование в США непрогрессивных чернокожих исключалось как таковое. Между тем блюзы Лэнгстона Хьюза хороши в переводе Анисимова сами по себе. Пастернак отмечал в Анисимове «очарование любительства».

КРИСТИАН МОРГЕНШТЕРН

(1871—1914)

*  *  *

Хорек

Сел на валунок,

Вокруг которого тек

Ручеек.

Зачем этот риск?

Вам невдомек?

Но лунный телок

Мне открыл необычайну-

ю тайну:

Изыск-

анный зверек

Из-за рифмы там сел, но отнюдь не случайно.

*  *  *

К морю стремишься ты,

В горы,

Но море неба,

Но море неба

Синеглубоким зеркалом

Не колышется ль вечно

Перед тобою…

К морю стремишься ты,

В горы,

Но гора неба

Крутосиними стенами

Не стоит ли вечно

Перед тобой…

Откинь голову,

Возьми больше, чем море и небо,

Возьми вечность.

*  *  *

Крестьянский мальчик,

Лежа в лесу,

Читал.

Чем же я был потрясен?

Оттого, что не знает

Он о себе.

Я хотел стать Марией,

Чтоб умастить ему ноги

И волосами своими

Осушить их.

СТИВЕН СПЕНДЕР

(1909—1995)

*  *  *

Семья берегла меня от детей, у которых

Ругань крепче кремня, а сквозь рваный карман

Белеет бедро. Они везде,

Вдоль улиц, близ рек — и на дереве, за гнездом.

Мне тигра страшней были их мускулы из стали,

И цепкие руки, и ноги, которыми они лягались,

И соль их насмешек, когда они

Передразнивали мой лепет из-за спины.

Проворные, они из-за заборов

Упорно лаяли на наш мир. Кидались грязью.

Я в сторону смотрел, притворялся, что улыбаюсь.

Я так хотел их простить. Но они мне не улыбались.

Оригинал здесь.