Владимир Маяковский Париж (1924-1925) ---------------------------------------------------------------------------- Владимир Маяковский. Полное собрание сочинений в тринадцати томах. Том шестой. 1924 - первая половина 1925 Подготовка текста и примечаний: И. С. Эвентов - стихотворения, тексты к рисункам, лозунга, "Летающий пролетарий", коллективное Ю. Л. Прокушев - "Владимир Ильич Ленин" ГИХЛ, М., 1957 ---------------------------------------------------------------------------- СОДЕРЖАНИЕ Еду Город Верлен и Сезан Notre-Dame Версаль Жорес Прощание (Кафе) Прощанье ЕДУ Билет - щелк. Щека - чмок. Свисток - и рванулись туда мы куда, как сельди, в сети чулок 10 плывут кругосветные дамы. Сегодня приедет - уродом-урод, а завтра - узнать посмейте-ка: в одно разубран и город и рот - помады, 20 огней косметика. Веселых тянет в эту вот даль. В Париже грустить? Едва ли! В Париже площадь и та Этуаль, а звезды - так сплошь этуали. 30 Засвистывай, трись, врезайся и режь сквозь Льежи и об Брюссели. Но нож и Париж, и Брюссель, и Льеж - тому, 40 кто, как я, обрусели. Сейчас бы в сани с ногами - в снегу, как в газетном листе б... Свисти, заноси снегами меня, прихерсонская степь... 50 Вечер, поле, огоньки, дальняя дорога, - сердце рвется от тоски, а в груди - тревога. Эх, раз, еще раз, стих - в пляс. 60 Эх, раз, еще раз, рифм хряск. Эх, раз, еще раз, еще много, много раз... Люди разных стран и рас, копая порядков грядки, увидев, 70 как я себя протряс, скажут: в лихорадке. [1925] ГОРОД Один Париж - адвокатов, казарм, другой - без казарм и без Эррио. Не оторвать от второго глаза - от этого города серого. 10 Со стен обещают: "Un verre de Koto donne de l'energie" {*}. {* Стакан Кото дает энергию (франц.).} Вином любви каким и кто мою взбудоражит жизнь? Может, критики знают лучше. 20 Может, их и слушать надо. Но кому я, к черту, попутчик! Ни души не шагает рядом. Как раньше, свой раскачивай горб 30 впереди поэтовых арб - неси, один, и радость, и скорбь, и прочий людской скарб. Мне скучно здесь 40 одному впереди, - поэту не надо многого, - пусть только время скорей родит такого, как я, быстроногого. 50 Мы рядом пойдем дорожной пыльцой. Одно желанье пучит: мне скучно - желаю видеть в лицо, кому это 60 я попутчик?! "Je suis un chameau" {*}, {* Я верблюд (франц.).} в плакате стоят литеры, каждая - фут. Совершенно верно: "je suis", - это "я", 70 a "chameau" - это "я верблюд". Лиловая туча, скорей нагнись, меня и Париж полей, чтоб только скорей зацвели огни 80 длиной Елисейских полей. Во всё огонь - и небу в темь и в чернь промокшей пыли. В огне жуками всех систем жужжат автомобили. 90 Горит вода, земля горит, горит асфальт до жжения, как будто зубрят фонари таблицу умножения. Площадь 100 красивей и тысяч дам-болонок. Эта площадь оправдала б каждый город. Если б был я Вандомская колонна, я б женился на Place de la Concorde {*}. {* Площадь Согласия (франц.).} [1925] ВЕРЛЕН И СЕЗАН Я стукаюсь о стол, о шкафа острия - четыре метра ежедневно мерь. Мне тесно здесь в отеле Istria {*} - {* Истрия (франц.).} на коротышке rue Campagne-Premiere {*}. {* Название улицы в Париже (франц.).} Мне жмет. 10 Парижская жизнь не про нас - в бульвары тоску рассыпай. Направо от нас - Boulevard Montparnasse {*}, {* Бульвар Монпарнасс (франц.).} налево - Boulevard Raspail {*}. {* Бульвар Распай (франц.).} Хожу и хожу, не щадя каблука, - хожу 20 и ночь и день я, - хожу трафаретным поэтом, пока в глазах не встанут виденья. Туман - парикмахер, он делает гениев - загримировал одного бородой - Добрый вечер, m-r Тургенев. 30 Добрый вечер, m-me Виардо. Пошел: "За что боролись? А Рудин?.. А вы, именье возьми подпальни"... Мне их разговор эмигрантский нуден, 40 и юркаю в кафе от скульни. Да. Это он, вот эта сова - не тронул великого тлен. Приподнял шляпу: "Comment ca va, 50 cher camarade Verlaine? {*} {* Как доживаете, дорогой товарищ Верлен? (франц.)} Откуда вас знаю? Вас знают все. И вот довелось состукаться. Лет сорок вы тянете свой абсент из тысячи репродукций, Я раньше 60 вас почти не читал, а нынче - вышло из моды, - и рад бы прочесть - не поймешь ни черта: по-русски дрянь, - переводы. Не злитесь, - со мной, 70 должно быть, и вы знакомы лишь понаслышке. Поговорим о пустяках путевых, о нашинском ремеслишке. Теперь плохие стихи - труха. Хороший - 80 себе дороже. С хорошим и я б свои потроха сложил под забором тоже. Бумаги гладь облевывая 90 пером, концом губы - поэт, как блядь рублевая, живет с словцом любым. Я жизнь отдать за сегодня рад. 100 Какая это громада! Вы чуете слово - пролетариат? - ему грандиозное надо. Из кожи надо вылазить тут, а нас - 110 к журнальчикам премией. Когда ж поймут, что поэзия - труд, что место нужно и время ей. "Лицом к деревне" - заданье дано, - за гусли, 120 поэты-други! Поймите ж - лицо у меня одно - оно лицо, а не флюгер. А тут и ГУС отверзает уста: вопрос не решен. "Который? 130 Поэт? Так ведь это ж - просто кустарь, простой кустарь, без мотора". Перо такому в язык вонзи, прибей к векам кунсткамер. 140 Ты врешь. Еще не найден бензин, что движет сердец кусками. Идею нельзя замешать на воде. В воде отсыреет идейка. 150 Поэт никогда и не жил без идей. Что я - попугай? индейка? К рабочему надо идти серьезней - недооценили их мы. 160 Поэты, покайтесь, пока не поздно, во всех отглагольных рифмах. У нас поэт событья берет - опишет вчерашний гул, 170 а надо рваться в завтра, вперед, чтоб брюки трещали в шагу. В садах коммуны вспомнят о барде - какие 180 птицы зальются им? Что будет с веток товарищ Вардин рассвистывать свои резолюции?! За глотку возьмем. "Теперь поори, 190 несбитая быта морда!" И вижу, зависть зажглась и горит в глазах моего натюрморта. И каплет с Верлена в стакан слеза. Он весь - 200 как зуб на сверле. Тут к нам подходит Поль Сезан: "Я так напишу вас, Верлен". Он пишет. Смотрю, 210 как краска свежа. Monsieur, простите вы меня, у нас старикам, как под хвост вожжа, бывало от вашего имени. Бывало - сезон, 220 наш бог - Ван-Гог, другой сезон - Сезан. Теперь ушли от искусства вбок - не краску любят, а сан. Птенцы - у них 230 молоко на губах, - а с детства к смирению падки. Большущее имя взяли АХРР, а чешут ответственным пятки. Небось не напишут 240 мой портрет, - не трут понапрасну кисти. Ведь то же лицо как будто, - ан нет, рисуют кто поцекистей. Сезан 250 остановился на линии, и весь размерсился - тронутый. Париж, фиолетовый, Париж в анилине, вставал за окном "Ротонды". [1925] NOTRE-DAME Другие здания лежат, как грязная кора, в воспоминании о Notre-Dame'e {*}. {* Собор Парижской богоматери (франц.).} Прошедшего возвышенный корабль, о время зацепившийся и севший на мель. 10 Раскрыли дверь - тоски тяжелей; желе из железа - нелепее. Прошли сквозь монаший служилый елей в соборное великолепие. Читал 20 письмена, украшавшие храм, про боговы блага на небе. Спускался в партер, подымался к хорам, смотрел удобства и мебель. Я вышел - со мной 30 переводчица-дура, щебечет бантиком-ротиком: "Ну, как вам нравится архитектура? Какая небесная готика!" Я взвесил все и обдумал, - ну вот: он лучше Блаженного Васьки. 40 Конечно, под клуб не пойдет - темноват, - об этом не думали классики. Не стиль... Я в этих делах не мастак. Не дался старью на съедение. Но то хорошо, 50 что уже места готовы тебе для сидения. Его ни к чему перестраивать заново - приладим с грехом пополам, а в наших - ни стульев нет, 60 ни орг_а_нов. Копнёшь - одни купола. И лучше б оркестр, да игра дорога - сначала не будет финансов, - а то ли дело, когда орган - играй 70 хоть пять сеансов. Ясно - репертуар иной - фокстроты, а не сопенье. Нельзя же французскому Госкино духовные песнопения. А для рекламы - не храм, 80 а краса - старайся во все тяжкие. Электрорекламе - лучший фасад: меж башен пустить перетяжки, да буквами разными: "Signe de Zoro" {*}, {* Знак Зоро (франц.).} чтоб буквы бежали, 90 как мышь. Такая реклама так заорет, что видно во весь Boulmiche {*}. {* Бульвар в Париже (франц.).} А если и лампочки вставить в глаза химерам в углах собора, 100 Тогда - никто не уйдет назад: подряд - битковые сборы! Да, надо быть бережливым тут, ядром чего не попортив. 110 В особенности, если пойдут громить префектуру напротив. [1925] ВЕРСАЛЬ По этой дороге, спеша во дворец, бесчисленные Людовики трясли в шелках золоченых каретц телес десятипудовики. 10 И ляжек своих отмахав шатуны, по ней, марсельезой пропет, плюя на корону, теряя штаны, бежал из Парижа Капет. 20 Теперь по ней веселый Париж гоняет авто рассияв, - кокотки, рантье, подсчитавший барыш, американцы и я. Версаль. 30 Возглас первый: "Хорошо жили стервы!" Дворцы на тыщи спален и зал - и в каждой и стол и кровать. Таких вторых и построить нельзя - 40 хоть целую жизнь воровать! А за дворцом, и сюды и туды, чтоб жизнь им была свежа, пруды, фонтаны, 50 и снова пруды с фонтаном из медных жаб. Вокруг, в поощренье жантильных манер, дорожки полны стат_у_ями - везде Аполлоны, а этих 60 Венер безруких, - так целые уймы. А дальше - жилья для их Помпадурш - Большой Трианон и Маленький. Вот тут Помпадуршу 70 водили под душ, вот тут помпадуршины спаленки. Смотрю на жизнь - ах, как не нова! Красивость - аж дух выматывает! Как будто влип в акварель Бенуа, 80 к каким-то стишкам Ахматовой. Я все осмотрел, поощупал вещи. Из всей красотищи этой мне больше всего понравилась трещина на столике 90 Антуанетты. В него штыка революции клин вогнали, пляша под распевку, когда санкюлоты поволокли на эшафот 100 королевку. Смотрю, а все же - завидные видики! Сады завидные - в розах! Скорей бы культуру такой же выделки, но в новый, 110 машинный р_о_змах! В музеи вот эти лачуги б вымести! Сюда бы - стальной и стекольный рабочий дворец миллионной вместимости, - такой, 120 чтоб и глазу больно. Всем, еще имеющим купоны и монеты, всем царям - еще имеющимся - в назидание: с гильотины неба, головой Антуанетты, 130 солнце покатилось умирать на зданиях. Расплылась и лип и каштанов толпа, слегка листочки ворся. Прозрачный вечерний 140 небесный колпак закрыл музейный Версаль. [1925] ЖОРЕС Ноябрь, а народ зажат до жары. Стою и смотрю долго: на шинах машинных мимо - шары катаются 10 в треуголках. Войной обагренные руки умыв, и красные шансы взвесив, коммерцию новую вбили в умы - 20 хотят спекульнуть на Жоресе. Покажут рабочим - смотрите, и он с великими нашими тоже. Жорес настоящий француз. Пантеон 30 не станет же он тревожить. Готовы потоки слезливых фраз. Эскорт, колесницы - эффект! Ни с места! 40 Скажите, кем из вас в окне пристрелен Жорес? Теперь пришли панихидами выть. Зорче, рабочий класс! 50 Товарищ Жорес, не дай убить себя во второй раз. Не даст. Подняв знамен мачтовый лес, спаяв людей в один 60 плывущий флот, громовый и живой, попрежнему Жорес проходит в Пантеон по улице Суфло. Он в этих криках, несущихся вверх, в знаменах, в шагах, 70 в горбах "Vivent les Soviets!.. A bas la guerre!.. Capitalisme a bas!.." {*} {* Да здравствуют Советы!.. Долой войну!.. Долой капитализм!.. (франц.).} И вот - взбегает огонь и горит, и песня краснеет у рта. И кажется - 80 снова в дыму пушкари идут к парижским фортам. Спиною к витринам отжали - и вот из книжек выжались 90 тени. И снова 71-й год встает у страниц в шелестении. Гора на груди могла б подняться. Там гневный окрик орет: 100 "Кто смел сказать, что мы в семнадцатом предали французский народ? Неправда, мы с вами, французские блузники. Забудьте этот 110 поклеп дрянной. На всех баррикадах мы ваши союзники, рабочий Крезо, и рабочий Рено". [1925] ПРОЩАНИЕ (КАФЕ) Обыкновенно мы говорим: все дороги приводят в Рим. Не так у монпарнасца. Готов поклясться. И Рем и Ромул, и Ремул и Ром в "Ротонду" придут или в "Дом" {*}, {* Кафе на Монпарнасе.} В кафе идут по сотням дорог, плывут по бульварной реке. Вплываю и я: "Garcon, 20 un grog americain!" {*} {* Официант, грог по-американски! (франц.).} Сначала слова и губы и скулы кафейный гомон сливал. Но вот пошли вылупляться из гула 30 и лепятся фразой слова. "Тут проходил Маяковский давеча, хромой - не видали рази?" - "А с кем он шел?" - "С Николай Николаичем", - 40 "С каким?" - "Да с великим князем!" "С великим князем? Будет врать! Он кругл и лыс, как ладонь. Чекист он, послан сюда взорвать..." - 50 "Кого?" - "Буа-дю-Булонь {*}. {* Булонский лес.} Езжай, мол, Мишка..." Другой поправил: "Вы врете, противно слушать! Совсем и не Мишка он, а Павел. Бывало сядем - Павлуша! - 60 a тут же его, супруга, княжна, брюнетка, лет под тридцать..." - "Чья? Маяковского? Он не женат". - "Женат - и на императрице". - 70 "На ком? Ее же расстреляли..." - "И он поверил... Сделайте милость! Ее ж Маяковский спас за трильон! Она же ж омолодилась!" Благоразумный голос: 80 "Да нет, вы врете - Маяковский - поэт". - "Ну да, - вмешалось двое саврасов, - в конце семнадцатого года в Москве чекой конфискован Некрасов и весь 90 Маяковскому отдан. Вы думаете - сам он? Сбондил до иот - весь стих, с запятыми, скраден. Достанет Некрасова и продает - червонцев по десять 100 на день". Где вы, свахи? Подымись, Агафья! Предлагается жених невиданный. Видано ль, чтоб человек с такою биографией был бы холост 110 и старел невыданный?! Париж, тебе ль, столице столетий, к лицу эмигрантская нудь? Смахни за ушми эмигрантские сплетни. Провинция! - 120 не продохнуть. - Я вышел в раздумье - черт его знает! Отплюнулся - тьфу напасть! Дыра в ушах не у всех сквозная - другому 130 может запасть! Слушайте, читатели, когда прочтете, что с Черчиллем Маяковский дружбу вертит или что женился я на кулиджевской тете, то, покорнейше прошу, - 140 не верьте. [1925] ПРОЩАНЬЕ В авто, последний франк разменяв. - В котором часу на Марсель? - Париж бежит, провожая меня, во всей невозможной красе. Подступай 10 к глазам, разлуки жижа, сердце мне сантиментальностью расквась! Я хотел бы жить и умереть в Париже, Если б не было такой земли - 20 М_о_с_к_в_а. [1925] ВАРИАНТЫ и РАЗНОЧТЕНИЯ Еду (стр. 197) Журн. "Прожектор", М. 1925, № 12, 30 июня; сборник "Париж": 25-27 В Париже площадь и то - Этуаль, 48-49 меня приднепровская степь... Город (стр. 200) Журн. "Прожектор", М. 1925, № 12, 30 июня: 99-102 Площадь лучше тысяч дам болонок "Париж": 64-65 буквы - каждая фут. 73-74 Товарищ туча, скорей нагнись, 99-102 Эта площадь лучше тысяч дам-болонок Верлен и Сезан (стр. 204) Журн. "Прожектор", М. 1925, № 13, 15 июня: 226-227 не живопись чтут, а сан. 233-234 хорошее имя взяли: АХХР 253-255 Париж фиолетовый, весь в анилине "Париж": 92-93 поэт, как рвань рублевая, После 125 Конечно, травку нельзя отрицать, но я-то смотрю с тоскою: мое-то ведь существо от лица до пяток сплошь городское. 188-189 За глотку быт - теперь поори 228-247 отсутствуют. 252-253 Париж фиолетовый, весь в анилине Notre-Dame (стр. 211) "Париж": 88 "Знак Зоро" 93-94 Что видно во весь Бульмиш Версаль (стр. 215) "Париж": 91-93 В него штыка какого-то клин 109-110 но в наш, в машинный розмах! Жорес (стр. 219) Список рукою Л. Ю. Брик: 1-35 отсутствуют. 68-70 в знаменах, в болящих горбах 77-78 и песня краснеет по ртам. 83-84 идут по парижским фортам. 111-114 отсутствуют. Альманах "Красная новь", М. 1925, № 2: 68-70 в знаменах, в болящих горбах "Париж": 36-38 Эскорт колесница - эффект! 83-84 идут по парижским фортам. Прощание (Кафе) (стр. 223) Журн. "Огонек", М. 1925, № 28, 5 июля: подзаголовок: (из поэмы Вл. Маяковского) 5-6 не так у монпарнасцев 75-76 ее ж Маяковский спас - за триллион 119-120 Провинция ж - не продохнуть! "Париж": Заглавие: Кафе 3-4 все дороги ведут в Рим. 11-12 В Rotonde'у придут или в Dome 75-76 ее ж Маяковский спас - за триллион! 94-96 весь стих с запятыми украден. ПРИМЕЧАНИЯ ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ШЕСТОЙ ТОМ Только новое. ГИЗ, Л.-М. 1925, 55 стр. Песни рабочим, изд. "Долой неграмотность", М. 1925 98 стр. Песни крестьянам, изд. "Долой неграмотность", М. 1925, 168 стр. Париж, изд. "Московский рабочий", 1925, 40 стр. Американцам для памяти, изд. "Нью-Уордл пресс", Нью-Йорк, 1925, 32 стр. Владимир Ильич Ленин, поэма, ГИЗ, Л. - М. 1925, 95 стр. Летающий пролетарий, Авиаиздательство и Авиахим, М. 1925, 64 стр. Американцам для памяти, Нью-Йорк, 1925, 32 стр. Избранное из избранного, изд. "Огонек", М. 1926, 55 стр. Мы и прадеды. Стихи, изд. "Молодая гвардия", М. 1927 35 стр. Владимир Ильич Ленин. Поэма, ГИЗ, М.-Л. 1927, 124 стр. (Универсальная б-ка). Сочинения, т. 2, ГИЗ, М.-Л. 1928, 345 стр. Сочинения, т. 3, ГИЗ, М.-Л. 1929, 449 стр. Сочинения, т. 4, ГИЗ, М.-Л. 1929, 328 стр. Грозный смех ("Окна сатиры" Роста), Гихл, М. - Л. 1932, 80 стр. (Подготовлен к печати автором). Рассказ о Климе, купившем крестьянский заем, и Прове, не подумавшем о счастьи своем. Изд. "Финансовой газеты", М. 1924, 19 стр. (без указания автора). Н. Асеев и В. Маяковский. Одна голова всегда бедна, а потому и бедна, что живет одна. Кооперативное издательство, М. 1924, 18 стр. Н. Асеев и В. Маяковский. Рассказ о том, путем каким с бедой управился Аким, Кооперативное издательство, М. 1925, 26 стр. В. Маяковский и Н. Асеев. Сказка про купцову нацию, мужика и кооперацию. Изд. "Центросоюз", М. 1925, 16 стр. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ БММ - Библиотека-Музей В. Маяковского. ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР, Ленинград. ЦГАЛИ - Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР. ЦГАОР - Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства СССР. ПАРИЖ Стихотворения этого цикла написаны в результате пребывания Маяковского в столице Франции, длившегося с первых чисел ноября по 20 декабря 1924 г. Работа над стихами цикла "Париж" продолжалась до весны 1925 г. Наиболее ранняя публикация стихов о Париже относится к маю 1925 г. (стихотворение "Версаль" в журнале "Красная новь"). Незадолго до выезда из Москвы в заокеанское путешествие (то есть до 25 мая 1925 г.) Маяковский сдал в издательство "Московский рабочий" рукопись всего цикла для отдельного издания. Повидимому, тогда же отдельные стихотворения были переданы в журналы "Прожектор", "Огонек" (опубликованы в июне - июле 1925 г.) и в альманах "Красная новь". Книга "Париж" вышла из печати во второй половине 1925 г. В автобиографии "Я сам" под рубрикой "25-й год" Маяковский записал: "Еду вокруг земли. Начало этой поездки - последняя поэма (из отдельных стихов) на тему "Париж"" ("Я сам" - том 1 наст. изд., стр. 27). С 28 мая по 20 июня 1925 г. на пути в Америку Маяковский снова был в Париже и передал часть произведений этого цикла газете "Парижский вестник", где были напечатаны пять стихотворений. Цикл "Париж" включен Маяковским в том 2 Собрания сочинений. Еду (стр. 197). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, № 25, 3 июня; журн. "Прожектор", М. 1925, № 12, 30 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2. В газете "Парижский вестник" напечатано вместе со стихотворениями "Город", "Прощание" ("Кафе") и "Прощанье" под общим заголовком "Из поэмы "Париж"". В журнале "Прожектор" напечатано вместе со стихотворением "Город" под общим заголовком ""Париж" (из поэмы В. Маяковского) ". Строки 25-29. Этуаль (франц.) - звезда. Площадь Этуаль - площадь Звезды в Париже. В переносном смысле этуаль - первоклассная кафешантанная певица. Город (стр. 200). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, № 25, 3 июня; журн. "Прожектор", М. 1925, № 12, 30 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2. Строка 5. Эррио Эдуард (1872-1957) - видный французский политический деятель; в 1924 г. возглавлял правительство Франции. Строка 23. Попутчик. - Попутчиками в 20-е годы называли писателей - выходцев из непролетарских слоев, сотрудничавших с советской властью, но не ставших еще на позиции пролетарской идеологии (в литературной полемике и критике тех лет термин этот применялся весьма произвольно). Так, деятели ВАПП (Всесоюзная ассоциация пролетарских писателей) причисляли Маяковского к "попутчикам". Возражая против этого, Маяковский 6 апреля 1925 г. на диспуте "О разногласиях в литературной политике", происходившем в клубе ЦК ВКП(б), говорил: "Не ярлыком решается вопрос о "пролетарственности" писателя, а литературным соревнованием. Надо сорвать ярлыки, перетряхнуть патенты, тогда слово "пролетпоэт" получит смысл" (см. том 12 наст. изд.). Впоследствии на одном из литературных вечеров Маяковский заявил: "Я считаю себя пролетарским поэтом, а пролетарских поэтов ВАППа - себе попутчиками" (выступление в Доме Герцена 22 декабря 1928 г., см. том 12 наст. изд.). Строка 81. Елисейские Поля - здесь улица в Париже. Строка 107. Вандомская колонна - памятник Наполеону I на Вандомской площади в Париже. Верлен и Сезан (стр. 204). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, № 44, 24, июня; журн. "Прожектор", 1925, № 13, 15 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2. Верлен Поль (1844-1896) - французский поэт. Сезан Поль (1839-1906) - французский живописец. Строка 30. Виардо-Гарсиа Полина (1821-1910) - известная французская певица, близкий друг И. С. Тургенева. Строка 126. ГУС - Государственный ученый совет Народного комиссариата просвещения РСФСР. Строка 185. Вардин (Мгеладзе) И. - современник Маяковского, литературный критик. Строка 220. Ван-Гог Винцент (1853-1890) - голландский живописец, в последние годы жил во Франции. Строка 234. АХРР - Ассоциация художников революционной России. Строка 257. "Ротонда" - кафе в Париже. Notre-Dame (стр. 211). Альманах "Красная новь", М. 1925, № 1; "Париж"; Сочинения, т. 2. Строка 39.... Блаженный Васька - церковь Василия Блаженного в Москве. Строка 88. "Знак Зоро" - название кинокартины. Версаль (стр. 215). Журн. "Красная новь", М. 1925, № 5, май; "Париж"; Сочинения, т. 2. Строка 19. Капет Гуго - основатель династии французских королей (X в.). Речь идет о его потомке Людовике XVI, свергнутом с престола революционным народом в 1792 г. и казненном в 1793 г. Строка 65. Помпадурша - маркиза де Помпадур, фаворитка французского короля Людовика XV. Строка 66-67. Большой Трианон, Малый Трианон - названия версальских дворцов. Строка 79. Бенуа А. Н. (р. 1870) - русский художник, историк искусства и критик; после революции-эмигрант. Строка 81. Ахматова А. А. (р. 1889) - современная русская поэтесса. Строка 90. Мария-Антуанетта - французская королева, жена Людовика XVI, казненная революционным народом в 1793 г. Строка 97. Санкюлот (франц.) - распространенное название революционеров во время французской буржуазной революции конца XVIII в. Жорес (стр. 219). Неполный список, сделанный рукою Л. Ю. Брик (хранится у Л. Ю. Брик); альманах "Красная новь", М. 1925, № 2; "Париж"; Сочинения, т. 2. Жорес Жан (1859-1914) - видный деятель французского и международного социалистического движения, выступавший против развязывания первой мировой войны. Убит 31 июля 1914 г. шовинистом Вилленом, который затем был оправдан французским буржуазным судом. В ноябре 1924 г. состоялось перенесение праха Жореса в Пантеон. Маяковский находился в это время в Париже и был, повидимому, свидетелем церемонии. Строка 29. Пантеон - место погребения останков выдающихся деятелей Франции. Строка 52. 71-й год - 1871 год - год Парижской Коммуны. Прощание (Кафе) (стр. 223). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, № 25, 3 июня; журн. "Огонек", М. 1925, № 28, 5 июля; "Париж"; Сочинения, т. 2. В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в строках 8-9 вместо - "И Ром и Ремул" - "И Рем и Ромул" (по всем изданиям); в строке 26 вместо "кофейный" - "кафейный" (по всем изданиям). В журнале "Огонек" стихотворение озаглавлено "Кафе" ("Прощание") и снабжено подзаголовком: "Из поэмы В. Маяковского". В книге "Париж" оно названо "Кафе"; во всех остальных прижизненных изданиях дан приводимый здесь заголовок. Строка 6. Монпарнасец - обитатель Монпарнаса, квартала художников в Париже. Строки 8-9. Ромул и Рем - братья-близнецы, согласно легенде, основавшие Рим. Строка 51. Буа-дю-Булонь - Булонский лес, парк в Париже. Строка 103. Агафья Тихоновна - купеческая дочь, девица на выданье из комедии Гоголя "Женитьба". Строка 138. Кулидж Калвин (1872-1933) - американский реакционный политический деятель, президент США в 1923-1929 гг.; занимал враждебную позицию в отношении СССР. Прощанье (стр. 227). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, № 25, 3 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.
Париж (1924-1925) (Маяковский)
Париж (1924-1925) |
Опубл.: 1925. Источник: az.lib.ru • Цикл стихотворений: Еду Город Верлен и Сезан Notre-Dame Версаль Жорес Прощание (Кафе) Прощанье |