Том XIII. Художественные произведения. Критика. Дневники. Словарь. 1843—1886
ГИХЛ, М., 1952
Из всех произведений Диккенса видно, что он хорошо знает свое отечество, изучил его подробно и основательно. Для того, чтобы быть народным писателем, мало одной любви к родине, — любовь дает только энергию, чувство, а содержания не дает; надобно еще знать хорошо свой народ, сойтись с ним покороче, сродниться. Самая лучшая школа для художественного таланта есть изучение своей народности, а воспроизведение ее в художественных формах — самое лучшее поприще для творческой деятельности. Изучение изящных памятников древности, изучение новейших теорий искусства пусть будет приготовлением художнику к священному делу изучения своей родины, пусть с этим запасом входит он в народную жизнь, в ее интересы и ожидания. В путешествии его в Америку (Соединенные Штаты) еще более проглядывает английская исключительность; все это произведение пропитано духом личной, национальной вражды к заморским единоплеменникам. Однако надобно сказать, к чести Диккенса, что его отзывы об иностранцах, при всей исключительности, не имеют ни той жесткости, ни того тона презрения, которыми прославились в Европе его соотечественники, а всегда смягчены более или менее юмором. Для художественного разбора «Домби и сын».
Это и будет служить подтверждением прежде сказанному. Диккенс, поражая его [нрзбр.] во всех его видах, добрался и до торговой его чести. По идее — торговая гордость. Честь фирмы выше всего, ей пусть все приносится в жертву, честь фирмы это начало, из которого истекает вся деятельность. Диккенс, чтобы показать всю неправду этого начала, ставит его в соприкосновение с другим началом — с любовью в различных ее проявлениях.
Здесь бы надобно было кончить роман, но не так делает Диккенс; он заставляет Вальтера явиться из-за моря, Флорансу скрываться у капитана Кутля и выйти замуж за Вальтера, заставляет Домби раскаяться и поместиться в семействе Флорансы. Эта борьба составляет основу романа. — [Нрзбр.] на типы, в которых проявляется то и другое начало.
Представителем торговой гордости является Домби. Потом Каркер. У Домби все естественные отношения к людям исключительны. Он смотрит на людей на службе в…, на жену, на сына, на дочь… Он хочет явиться не человеком, а представителем фирмы.
Этот роман развивается и оканчивается… под фирмой…
Печатается по рукописи, хранящейся в Институте русской литературы Академии наук СССР. Слова, не дописанные автором и ясные по смыслу, воспроизводятся полностью, неразобранные заключены в квадратные скобки. Рукопись была подарена Островским И. Ф. Горбунову, который в 1869 году передал ее М. И. Семевскому. Последний опубликовал ее (с большими неточностями) в журнале «Русская старина» (1891 г., № 7) под заглавием «Заметка о Диккенсе». Этот первый опыт Островского в области критики был, повидимому, вызван появлением в 1847—1848 годах русских переводов романа «Домби и сын» в журналах «Отечественные записки» и «Современник». Роман произвел тогда сильное впечатление на русских читателей. Белинский дважды упомянул его в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» и даже собирался писать о нем статью.
Высказанные в данном наброске суждения — о сущности народного писателя, о художественном воспроизведении жизни своего народа — впоследствии более полно развиты были Островским в его литературно-критических и театральных статьях и записках.