О нынешнем состоянии Греции и степени ее гражданского просвещения
правитьГреция возрождается духом. Всеобщее распространение наук в Европе с половины 18 века и совершенство их метод возбудило в греках благодетельное любопытство; они захотели учиться и нашли средство к тому в войне русских с турками, в французской революции и в соединенных с ней итальянских кампаниях и египетской экспедиции. Сии происшествия обогатили Грецию, и некоторым образом облегчили деспотизм, ее гнетущий. Частные люди, разбогатев, могли завести новые общественные школы, или старые привести в лучшее состояние. Зажиточные граждане отправляли детей своих в европейские университеты, чтобы собирать так сведения и распространять их после в отечестве.
Новые греки не так отличны от древних, как обыкновенно думают в Европе. Уже на язык Аристотеля и Платона переведены Локково творение о разуме человеческом, Монтескьё о падении Римской империи, лучшие книги математические, химическая философия Фуркруа и множество других книг, благодетельных для образования народа, которому только одна жестокая судьба не дозволяла возвыситься в странах, просвещенных его предками. Афинянин Кодрика, бывший при оттоманском посольстве во Франции первым секретарем, верно и хорошим слогом перевел Миры Фонтенелевы и переводит ныне Путешествие Анахарсиса.
Во время сих успехов разума образовались и морские силы греков, как торговые, так и военные, для отражения африканских морских разбойников. В сем более других отличился народ гидриотов. Остров Гидра, находящийся близь Пелопоннеза, был убежищем многих семейств, которые оттуда спасались бегством. Они размножились, и в течение времени обогатились торговлей, производя ее сначала только на берегах, а после и на всем Средиземном море, даже до океана; ибо сии аргонавты бывали иногда и в Америке, на легких кораблях, построенных в их собственных гаванях и бывших там предметов всеобщего удивления. Кажется, что греческому климату свойственна особенная сила разума, которая обнаруживается при малейшем облегчении тамошнего жестокого рабства.
Гидриоты берут детей своих на корабли, как скоро им исполнится шесть или семь лет, чтобы они заранее учились искусству мореплавания. При виде берега или мыса капитан показывает им места опасные или безопасные для кораблей; а после, когда они снова проходят мимо их, расспрашивает мальчиков о всяком месте, и наказывает беспамятных. Им дают одно жалованье с большими, чтобы приохотить их к мореплаванию, столь выгодному для гидриотского народа, и чтобы они с достатком могли ранее жениться. Число жителей и богатство сего бесплодного острова чудесным образом умножается. Я спросил однажды у капитана гидриотского: что будут делать земляки его в таком случае, если деспотизм ограничит их промышленность? Он повторил мне слова Фемистокловы, сохраненные Геродотом: «народ, имеющий корабли, найдет везде отечество.»
Жители острова Хио отличаются мирною деятельностью, согласием и благоразумием, хранившим их внутреннее спокойствие и даже вольность среди всех революций, которых — от нападений персидских и македонских завоеваний до нашего времени — Греция была театром. Сии островитяне, сверх упомянутых моральных свойств, имеют отменно живой ум и характер, которые ответствуют историческим памятникам их прелестных долин, и решат, кажется, славный вопрос о Гомеровом отечестве. Они не отстают от других в успехах просвещения. На сем острове заведена вышняя школа и науки в великом почтении.
И другие народы Греции доказывают ежедневными примерами, что сила души, которою славились их предки, в них не исчезла. Европе известно, что горсть потомков Спарты, называемых ныне майнотами, чудесами храбрости умела сохранить независимость свою до нашего времени. Другой, не столь известный, но не менее храбрый народ, именуемый сулиотами, живет на скалах Эпира, близ древней Додоны, между пиитическими реками Ахерона и Коцита. Он состоит только из 1500 воинов и не хотел покориться сильнейшему паше в Европейской Турции. В случае опасности жены соединяются с мужьями, и всегда побеждают неприятеля, который несравненно их многочисленнее. Здесь расскажу я случай, достойный древней истории Лакедемона. В жарком сражении с турками был убит один молодой чиновник сулиотов, весьма ими любимый. Смерть его имела влияние на храбрых воинов: — окружив труп героя, они забыли сражение. В сию минуту является мать убитого, закрывает платком лицо милого сына, берет его оружие, говорит воинам: за мной! Бросается на врагов, побеждает их, возвращается к убитому, и сняв платок с лица его, восклицает с героической твердостью: я за тебя отмстила, и теперь спокойна!
[Корайс А.] О нынешнем состоянии Греции и степени ея гражданскаго просвещения: [Из одного фр. журн.] / (Гражданин Коре, родом грек…); [Пер. Н. М. Карамзина отр. из журн. «Minerva». 1803. T.1] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 9, N 11. — С. 214-21