<О диалектах некоторых аборигенных племен Малайского полуострова>
правитьН. Н. Миклухо-Маклай. Собрание сочинений в шести томах
Том 4. Статьи и материалы по антропологии и этнографии Юго-Восточной Азии и Австралии. Статьи по естественным наукам
М.: Наука, 1994.
<1>
правитьРудименты языка оран-утан* Йохора
править- Оран-утан — распространенное среди малайцев название диких бродячих племен внутренней части Малайского полуострова.
…Желание изучить обитателей внутренней части Малайского полуострова и определить их положение в антропологическом отношении побудило меня предпринять это путешествие. Мне казалось важным не откладывать его, так как я с самого начала предполагал, а теперь знаю по собственному опыту, что с каждым годом эта задача становится все более трудной и предоставляет все менее надежные точки опоры. Так обстоит дело, например, с родным языком оран-утан Йохора, который все более и более забывается и вытесняется малайским. Он не только исчезает с каждым годом, но смерть каждого из стариков, которые еще частично помнят язык своих предков, ведет к новому, никогда уже не восполнимому пробелу в наших знаниях о нем.
Это вымирание языка, которое предшествует постепенному изменению физического типа, побудило меня тщательно собирать его остатки, чтобы спасти его от полной гибели. Всюду, где только я во время своего путешествия встречал оран-утан, я собирал их вокруг себя и записывал, как можно внимательнее прислушиваясь, все немалайские слова.
Чтобы составить прилагаемый, столь неполный, словарь, я всегда должен был устраивать целое совещание, так как только некоторые старики не забыли отдельные слова своего исчезающего языка[1].
Записанные слова я читал вслух некоторым малайцам, хорошо знавшим свой язык; все они утверждали, что это слова не малайские; сам я не компетентен в этом вопросе и хотел бы поэтому узнать ваше мнение, так как оно будет иметь большое значение для решения вопроса о происхождении этих исчезающих народностей.
Чисто антропологические наблюдения и исследования привели меня к признанию наличия меланезийского элемента (остатков первоначальной расы), который все более и более вытесняется в результате смешения с малайцами.
Меня поразили в составленном перечне три слова, так как я нахожу их также и в своих заметках о папуасских диалектах, именно: «дак» (море)[2], «кой» (голова)[3] и «таль» (хижина)[4]. Эти совпадения кажутся мне странными, но я должен категорически заметить при этом, что не делаю из них абсолютно никаких дальнейших выводов.
Если эти старые языки еще не совсем забыты и утрачены, то этим мы обязаны одному суеверию, которое способствует их сохранению. Именно, существует поверье, что люди, которые добывают камфору в лесу и ищут для этого камфорные деревья, должны употреблять только старый язык, чтобы поиски их были успешны. Если они заговорят по-малайски, камфорные деревья исчезнут из виду или их глаза будут неспособны увидеть искомые деревья. Поэтому старый язык называется bahasa-kapur (камфорный язык)2. Те малайцы, которые живут в лесах, стараются вследствие этого поверья изучать камфорный язык2*.
Каким образом возникло это поверье, мне кажется нетрудно объяснить. Во всяком случае, принадлежавшие к первоначальной расе племена, которые вели бродячий образ жизни в лесах, были особенно искусны в добывании продуктов леса. Позже там, где эти племена смешались с малайцами и вследствие этого более или менее изменили свой образ жизни, там, опять-таки, те люди, которые крепко держались за образ жизни и занятия своих отцов, были наиболее искусны в поисках различных продуктов родных лесов. Живя изолированно, скитаясь по лесам, они имели меньше случаев вступать в сношения с малайцами и, естественно, в большей степени сохранили свой родной язык, чем те, которые чаще общались с малайцами и держались по соседству с ними. Вот почему в сохранении старого языка, что шло рука об руку с сохранением прежнего образа жизни и навыков, стали видеть таинственное средство, обеспечивающее богатую добычу, которую они приносили из лесов домой. Это суеверие укоренилось в разных областях Йохора и еще долгое время будет спасать старый язык от окончательного исчезновения; даже когда значение отдельных слов будет забыто, они сохранятся в качестве настоящих «рудиментов», свидетельствующих о происхождении оран-утан.
Я нашел невозможным точно разграничить отдельные диалекты и определить их число, но, вероятно, их много; это видно из наличия нескольких слов для. обозначения одного и того же предмета. Я соединил, несколько произвольно, собранные слова в два диалекта. В список вошли, как я уже говорил, только те слова, которые мне кажутся не малайскими3.
Диалекты оран-утан Йохора*
править- Так как оран-утан — бродячие племена, мне кажется совершенно не важным точно указывать, где именно я записал то или другое слово4.
- ' означает, что конечный звук должен произноситься мягко.
- — означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
солнце | matbri | tunkat |
земля | atei | atel'** |
море | dak | dak |
гора | benum | benum |
лес | bri | --- *** |
камень | gmu | --- |
огонь | us', ul'5 | us' |
дым | dilok ul' | --- |
вода | dak, diao | diao |
хижина | dol' | tschendejia |
дорога | swag | prokn |
плантация6 | glokul' | --- |
дерево | delokn | --- |
банан | kei-kei | diok7 |
ротанг | drein | --- |
собака | tiau, tchiau | diaun |
тигр | diagign | tiasma |
свинья | kumo | kumokn8 |
курица | kampokn9 | --- |
мужчина | limo | simo |
женщина | kodol' | kodo, amai |
отец | ita, mbai | mba |
мать | gado | gado |
жена | kimpotn | --- |
ребенок | knon | --- |
сын | limon' | --- |
дочь | kodc--kanit | --- |
брат | piatn | --- |
голова | koi | bubon |
волосы | suk | suk |
глаз | mot | padingo |
нос | mu | --- |
рот | bibir10 | snut |
язык | lipes | --- |
ухо | ntokn | --- |
рука | tein | --- |
палец | tu11 | raan |
шея | marokn | --- |
грудь | gnc--kampotn | --- |
живот | lopot | --- |
спина | bahoi | --- |
нога |
ano--kompo, betit, lutat12 |
--- |
ступня | diokn | --- |
палец ноги | tschere-diokn | --- |
penis | lokn | --- |
vagina | katschen' | --- |
хорошо | bagali | --- |
холодно | tkat13 | --- |
жарко (горячо?) | khob | gohom |
смерть | kobs | --- |
есть | intia, ntia | ndia |
пить | diao | --- |
спать | ietek | --- |
ходить | swag | --- |
бегать | palo | --- |
рубить, резать | nako | --- |
сумпитан | blahan | ---- |
стрела | dama | --- |
один | moi | moi14 |
два | npotn | dua15 |
три | npe | npe |
четыре | prui | npun |
пять | --- | massokn |
шесть | --- | pru |
семь | --- | tempo16 |
По свидетельству малайцев, (племена) оран-утан Пахана, куда я теперь собираюсь отправиться, еще сохранили свои родные языки, которые совершенно не понятны малайцам. Так как там с бедными лесными людьми очень плохо обращаются и поэтому они живут еще более изолированно, чем здесь (в Йохоре), то я надеюсь добыть новые и более полные данные о языках этих исчезающих племен…
Истана-Йохор, 28 мая 1875 г.
<II>
правитьКое-что о диалектах меланезийских народностей на Малайском полуострове
править…Еще до того, как я получил ваш очень интересный для меня ответ на мое последнее письмо, я уже был в состоянии, в результате моего второго путешествия по Малайскому полуострову, его предвидеть[5].
В горах Пахана и Калантана и дальше на протяжении всего пути, вплоть до Сингоро и Лигора, я встретил меланезийское население. Эти люди, которые, вероятно, являются представителями первоначальной расы этих областей, по своему физическому типу принадлежат к меланезийскому племени. Ведя бродячий образ жизни, уходя под напором малайцев все дальше в горы и леса полуострова, они остались несмешанными и еще сохранили собственный язык.
Мне посчастливилось во многих местностях найти это население, и я не упускал случая, наряду с антропологическим их изучением, собирать всюду, где только возможно, слова диалектов этих народностей. Хотя естествоиспытатель не много может сделать по части лингвистики, я взял на себя эту маленькую работу, которая, однако, потребовала от меня немало терпения и внимания; я сделал это потому, что, как я уже говорил в своем первом письме, эти языки постепенно исчезают, так как эти племена частью смешиваются с малайцами, частью вымирают. Я не могу делать никаких дальнейших заключений относительно родства этих диалектов с другими папуасскими языками, но все же составленный мною маленький словарь указывает на два интересных и немаловажных факта.
Во-первых, на взаимную близость языков различных, живущих совершенно обособленно друг от друга, племен оран-сакай Пахана, Калантана, Сингоро.
Во-вторых, что меня еще больше поразило, на языковую связь между сильно смешанными оран-утан Иохора и живущими очень далеко от них оран-сакай северной части полуострова. Тот факт, что обособленные, ничего не знающие одно о другом, племена всего полуострова от Иохора до Лигора (южный Сиам), лингвистически столь родственны друг другу, безусловно интересен. Он служит для меня новым доказательством правильности моего предположения, которое я высказал в начале этого года, еще до моего второго путешествия, что оран-утан Иохора, несмотря на большую примесь малайской крови, обнаруживают бесспорные следы меланезийского происхождения.
Посылаю вам маленький список слов для сравнения диалектов этих племен и надеюсь, что мои выводы совпадут с вашим мнением относительно рудиментов языка оран-утан Иохора17.
Диалекты оран-сакай, несмешанных племен внутренней части <полуострова> |
Диалекты оран-утан, смешанных племен внутренней части <полуострова> |
|||
Улу-Ка-Лантан | Ула-Патани | Палон (Румпен) | Улу-Индау | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
солнце | kirkto | merketo kirkto | matbri | tunkat |
луна | --- х | kitchi | bulathah | |
небо | kte | karé | ||
земля | kliet | tei | atei | atel' xx ate |
вода | tom | bateu tom | dak | diau, dak |
море | tambü | --- | dak | dak |
камень | tmu | kula, balu | gmu | gmu |
огонь | oos | oos | us' | us', ul' |
дым | assin-oos | ayei, eieioos | --- | dilok-us' |
гора | benum | butjak, tul' | bnum | benun |
лес | kib, ghi | dagib, daven | bri | bri |
хижина | digos | dign | toi', dol | tschendeya, dol |
дорога | harten | üb | swag | prokn |
лодка | kupon | diahu | --- | --- |
мужчина | timkal' | timkal' | limo | limo, simo |
женщина | jalu | badonn, kogn | amai | kodol', kodo |
отец | äh | äh | mba | ita, m’bai |
мать | nah | nau, bii | --- | gado |
брат | tuh | tuh, pah | --- | piatn |
сестра | tuh-jalu | iiau | --- | '--- |
муж | gai | késsij | limo, simo | limon' |
жена | knie | kne | --- | kompotn |
ребенок | auvakanit | wogn, tanganet | --- | knon, knotsch |
дочь | --- | --- | --- | kodo-kanit |
голова | kui | kui | --- | koi |
волосы | sok | sogk | suk | |
лоб | pti | woos' pti | --- | --- |
нос | mo | mon | --- | mu |
глаза | med | med | --- | mot |
ноздри | hajan-rnoh | --- | --- | aanmanmno |
рот | tinim18 | han', nis | --- | nut |
зубы | harî | nis | --- | limon' |
язык | lentek | lentek | --- | lipes |
ухо | anten | anten | --- | ntokn |
шея | tenkok19 | --- | marokn | |
рука (от кисти до плеча) | blin | tenrin | --- | tein |
кисть руки | pias | pias | --- | tein |
грудь | ahig | klangis | --- | gno-kampotn |
живот | iet | tscheggen20 | --- | lopot |
спина | klappe21 | klappe | bahoi | |
зад | hau | hawe, puntschuk | --- | --- |
penis | la | metla | lokn | |
vagina | tek | kithanoi | --- | katchen' |
ноги, ступни | gog | jokn | --- | ano kompo22 |
кровь | muhum | buhum | --- | --- |
кожа | kiti | kgitti | --- | --- |
есть | atji | tji | --- | intia, ntie |
пить | budatsu | amtom | --- | diao |
спать | jazik | teg23 | jetek | |
ходить | jaschib | tschib | --- | swag |
бегать | passit | loi | --- | palo |
купать | ilai | anlai | --- | --- |
стоять | njan | kidjau | --- | --- |
звать | kun | kui | --- | --- |
резать | tschakwen' | tschatebo | pako | --- |
иди сюда | tschibadoi | do | --- | --- |
нож | wuen' | wen | --- | --- |
копье | ad | ad, matai | --- | --- |
сумпитан | blau | blau | blahan | --- |
стрела | tela | gon, tenlai | dama | --- |
яд для стрел | gndok | dok | ipo24 | |
лук | löd' | loids | --- | |
слон | gauii, gago | tawai, aton | --- | --- |
носорог | hagab | koltos', karos' | --- | --- |
птица | kawau | kawot' | --- | --- |
курица | manu25 | --- | kampokn | --- |
собака | nian, assu26 | e, assu, ood | tiau | tschau, diaun |
аллигатор | baul | bai | --- | --- |
свинья | gau | bis | kumo | kmokn |
тигр | o, patu, kmon', ija | ogn, malen' | djagign | tiasma |
бамбук | gnu | --- | --- | --- |
банан | kukeu | kukeu" 42 | keikei | diok |
Caladium | sod | taku | --- | --- |
cupu | --- | tjali | --- | --- |
один | --- | nai(?) | moi | moi |
два | --- | uii (?) | potn | dua |
три | --- | diu | npe | npe |
четыре | --- | --- | prui | npun |
пять | --- | --- | --- |
massokn (?)27 |
шесть | --- | --- | --- | pru(?)27 |
семь | --- | --- | --- | tempo (?)27 |
- — означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
- ' означает, что конечный звук произносится мягко.
Ноябрь 1875 г.
Эмпанг близ Бейтензорга.
1* РАД. Добавлено: «Да — 'море' в языке туземцев <группы> Агомес (или Хермит)».
2* РАД. Добавлено: «У каян на Борнео при собирании камфоры также господствуют многие суеверия, как об этом сообщает Беккари (см. Giglioli Е. О. Beccari e suoi viaggi // Nuova Antologia. Sett. 1872)»28.
КОММЕНТАРИИ
правитьО диалектах некоторых аборигенных племен Малаккского полуострова
правитьПечатается по: Sprachrudimente der Orang-Utan von Johor // Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde. 1876. D. 23. Afl. 3. Bl. 303—308; Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel // Ibidem. Bl. 309—312. Отдельный оттиск: Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel (Zwei Briefe an Otto Böhtlingk in St. Petersburg). Batavia. 1876. Перевод на английский язык: Dialects of the Melanesian Tribes in the Malay Peninsula // Journal of the Straits Branch, Royal Asiatic Society, 1878. № 1. P. 38-43.
Впервые на русском языке: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 370—378, с опечатками и неточностями.
В АГО (Ф. 6. Оп. 1. № 46, 48) хранятся две записные книжки (далее: ЗК № 1 и ЗК № 2), в которых имеются записи слов из диалектов аборигенных племен Малаккского полуострова. Эти записи используются в примечаниях. Описание ЗК № 1 и ЗК № 2 см на с. 451 т. 2 наст. изд.
На хранящемся в АГО (Ф. 6. Оп. 1. № 99) оттиске этой работы, напечатанной в 1876 г. в Батавии, имеются рукописные авторские добавления (РАД). Они учтены в нашем издании.
Примечания 1 и 3 подготовлены Д. Д. Тумаркиным. Остальные примечания и введение к ним сделаны Е. В. Ревуненковой.
1 О Бётлингке см. прим. 114 к дневнику «Первое путешествие по Малайскому полуострову» в т. 2 наст. изд.
2 Камфорный язык (bahasa kapur) — тайный язык, употребляемый сборщиками камфоры в качестве меры предосторожности против духов камфоры, которые подслушивают их разговоры (Wilkinson R.I. Malay-English Dictionary. Mytilene. 1932. P. 510).
3 Миклухо-Маклай в записной книжке пишет, что слова отбирал очень тщательно, два раза проверял их (ЗК № 1. Л. 60 об.). Сначала в его список попало несколько малайских слов, которые не вошли в публикацию, например диохот (мал. jahat) — 'нехорошо'. Но несколько малайских слов все же осталось (см. прим. 10, 12, 15, 19, 24—26). В ЗК № 1 (л. 60 об. — 61) Миклухо-Маклай записывал слова кириллицей, а при подготовке списка к публикации перевел их на латиницу.
4 В ЗК № 1 (л. 60 об.) место сбора слов указано довольно точно: между Атена (Тенан) и Индау (Эндау). Здесь обитают племена семелай и темок, которые в антропологическом отношении являются протомалайцами, т. е. близки к джакунам (относимым Миклухо-Маклаем к оран-утанам), во многом сходны с ними по образу жизни и культуре, НО говорят на южносенойских диалектах, входящих в мон-кхмерскую семью языков. По-видимому, слова из этих диалектов и записал Миклухо-Маклай. Джакуны говорят на диалектах, принадлежащих к малайско-полинезийской (австронезийской) семье языков. См. об этом: Ревуненкова Е. В. Н. Н. Миклухо-Маклай об аборигенах и малайцах Малаккского полуострова // Этнографическое обохрение. 1994. № 1. С. 134—148.
5 В ЗК № 1 только усь.
6 В ЗК № 1 более правильно — 'огород'.
7 В ЗК № 1 — тиок.
8 В ЗК № 1 — кумок.
9 В ЗК № 1 — капокы.
10 Bibir — 'губы' (мал.).
11 Звук, средний между русским и и ы, Миклухо-Маклай передает в латинице то как i (см. lipes, limo, limon), то как ü (например, tü). В кириллице этот звук он обозначает буквой ы (лыпес, лыма, ты).
12 Betit (мал. betis) — 'икра ноги', lutat (мал. lutut) — 'колени'. Ano-kompo в ЗК № 1 переведено как 'ступня'.
13 В ЗК № 1 'холодно' — седе.
14 В ЗК № 1 'один' — мой, муй.
15 В ЗК № 1 слово дуа зачеркнуто. Это малайское числительное.
16 Слова, записанные Миклухо-Маклаем, но не включенные в публикацию: бри но бао — 'дождь', лымон — 'зубы', кортокн — 'колено', дирки — 'рыба' (ЗК № 1. Л. 60об.-61).
17 По мнению современных исследователей, Миклухо-Маклай общался на северо-востоке Малакксйого полуострова (в верховьях рек Келантан и Патани) в основном с семангами, а не с сакаями (сеноями). Слова, проводимые в его втором письме О. Бётлингку, соответствуют лексике семангских племен батек де, кенсиу и некоторых других, а также лексике сеноиских племен, ленох ир и ленох джендженг, языки которых близки к семангским.
Семангские и сенойские языки входят в мон-кхмерскую группу языков. См. Ревуненкова Е. В. Н. Н. Миклухо-Маклай… С. 137—142.
18 В ЗК № 2 (л. 40,46), очевидно, правильнее: хаан — 'рот', тыньш — 'зубы'.
19 3десь для обозначения шеи употреблено малайское слово tengkok.
20 Миклухо-Маклай стремился уточнять значение слов. В ЗК № 2 (л. 46) чегн — 'грудь'. Значение 'живот', очевидно, правильнее, так как совпадает по звучанию и значению со словом cjn у племени батек де, у которого, как недавно выяснилось, и был Миклухо-Маклай. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings and Prehistory in the Malay Peninsula // Oceanic Linguistics. Special Publication № 13. Austroasiatic Studies. Pt. 1. Honolulu. 1976. P. 1Q2; Endicott K. Batek Negritö Religion. Oxford. 1979. P. VIII.
21 B 3K № 2 (л. 46) название для спины кро, что совпадает с материалами, собранными у различных семангских племен. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 102.
22 В ЗК № 2 (л. 46) имеется слово калтун ('колено'), которое Миклухо-Маклай не включил в список. Это слово, как показали современные исследования, существует в большинстве семангских и сеноиских языков. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 109.
23 B 3K № 2 (л. 46) слово тек ('спать') отнесено к сакаям Келантана, а не Патани.
24 Ipo — скорее всего, малайское слово ipoh — 'яд растения Antaris toxicaris'.
21 Manu — очевидно, общеиндонезийское слово; ср. батакское тапик — 'петух'.
26 Assu (asu) — общеиндонезийское слово со значением 'собака'.
27 Миклухо-Маклай поставил вопросительные знаки, не будучи вполне уверен в точности своих записей. Как установили современные исследователи, числительные у племен семелай и темок близки по звучанию к собранным Миклухо-Маклаем:
семелай | темок | |
пять | misong | misok |
шесть | peruk | peruk |
семь | tempok | tempo |
(Carey I. Orang asli. Kuala Lumpur. 1976. P. 264).
28 Итальянский натуралист и путешественник О. Беккари проводил исследования на севере о. Борнео (Калимантан) в 1865—1868 гг. См. о нем также прим. 16 к дневнику «Бейтензорг-Амбоина» в т. 1 наст. изд.
Список сокращений
правитьАрхивы. Научные учреждения
правитьАГО — Архив Русского географического общества. С.-Петербург
АИЭА — Архив Института этнологии и антропологии. Москва
МАЭ — Музей антропологии и этнографии. С.-Петербург
ПФ ААН — С.-Петербургский филиал Архива Российской академии наук
РГО — Русское географическое общество. С.-Петербург
ЦГА ВМФ — Центральный государственный архив военно-морского флота. С.-Петербург
Типы рукописей Н. Н. Миклухо-Маклая
правитьЗК — записная книжка
РАД — рукописное авторское добавление
ч.р. — черновая рукопись
Издания сочинений Н. Н. Миклухо-Маклая
править1940, 1941 — Миклухо-Маклай Н. Н. Путешествия. Т. 1-2. / Подготовили к печати И. Н. Винников и А. Б. Пиотровский. М.; Л., 1940—1941.
СС. Т. — Миклухо-Маклай Н. Н. Собрание сочинений в пяти томах. М.: Л. Т. 1. Дневники путешествий (1870—1872). 1950; Т. 2. Дневники путешествий (1873—1887). 1950; Т. 3. Ч. 1. Статьи по антропологии и этнографии. 1951; Т. 3. Ч. 2. Статьи по зоологии, географии и метеорологии. 1952; Т. 4. Переписка и другие материалы. 1953; Т. 5. Рисунки и этнографические коллекции. 1954.
Отдельные произведения Н. Н. Миклухо-Маклая
правитьПрограмма предполагаемых исследований — Программа предполагаемых исследований во время путешествия на острова и прибрежья Тихого океана Чтения — Чтения Н. Н. Миклухо-Маклая в Географическом обществе в 1882 г.
Различные печатные источники
правитьИзв. ВГО — Известия Всесоюзного географического общества (журнал). Ленинград
Изв. ГГО — Известия Государственного географического общества (журнал). Ленинград
Изв. РГО — Известия имп. Русского географического общества. С.-Петербург
Кр. вест. — Кронштадтский вестник (газета). Кронштадт
На Берегу Маклая — На Берегу Маклая: этнографические очерки. М., 1975.
ЭО — Этнографическое обозрение (журнал). Москва
JEA — The Journal of Eastern Asia (журнал). Singapore
NTNI — Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch-Indië (журнал). Batavia
Petermann’s Mittheilungen. — Mittheilungen aus Justus Perthes' Geographischer Anstalt über wichtige neue Erforschungen auf dem Gésammtgebiete der Geographie / Von Dr. A. Petermann (журнал).
Gotha. Proc. LSNSW — The Proceedings of the Linnean Society of New South Wales (журнал). Sydney
Verhl. BGAEU — Verhandlungen der Berliner Gesellschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte. Приложение к журналу: Zeitschrift für Ethnologie, (журнал). Berlin
ZE — Zeitschrift für Ethnologie (журнал). Berlin
- ↑ Например, числительные языка оран-райет, обитающих по Палону (приток р. Муар), знал, да и то только до четырех, лишь один старик; ни один из его соплеменников не знал их; старик объяснил также, что раньше он знал названия и остальных чисел, но теперь забыл. Большинство молодых людей ограничивались ответом: старые люди знали древний язык, они же говорят только по-малайски.
- ↑ Слово дак означает 'море' также и у папуасов гор Лимай на о. Люсоне, которых я посетил в 1873 г.1*
- ↑ Кой и оой — 'голова' также у папуасов гор Лимай.
- ↑ Таль — 'дом' у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее.
- ↑ См. Miklucho-Maclay, Ethnologische Excursion in Johore // Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indië. 1875. D. 35. <см. с. 8—16 наст. тома>.