Отрывок из поэмы «Земля» (Норов)

Отрывок из поэмы "Земля"
автор Авраам Сергеевич Норов
Опубл.: 1826. Источник: az.lib.ru

 Отрывок из поэмы "Земля"

 Северная лира на 1827 год
 М., "Наука", 1984

 Изрытая огнем и бурными водами,
 Земля является с огромными горами;
 Их гордые верхи, одеянные льдом,
 Глядят в безмолвии на молнии и гром,
 Летающи внизу над дольнею землею;
 Всегда обильные живительной росою,
 Льют реки целые, рождают озера,
 В безмерных пропастях ревут вокруг моря,
 На берегах встают их фаросы {1} - волканы.
 Но грозный Океан, как небеса, пространный,
 Приятно оживлен семьями островов,
 Отрадой изгнанных из родины пловцов.

 Забуду ль я морей великие картины?..
 Я помню - мы неслись чрез Северны пучины,
 Для нас - лишенных звезд, один был видим свет -
 За быстрым кораблем сребром горящий след...
 Подобно в небесах великая комета
 Эфира по волнам лиет потоки света...
 Невольно привлечен блестящих волн игрой,
 Я был на палубе с любимою мечтой:
 Вдруг море улеглось в спокойствии ужасном,
 И опытный пловец в смятеньи не напрасном;
 Страх начал проникать в его железну грудь;
 Но, бледный, бодрость всем старается вдохнуть,
 Срывает паруса своими он руками; -
 Все тщетно!.. грянул гром, ветр заиграл волнами,
 Все море двинулось, и ураган уж тут!..
 Уже с двух мачт верхи сломились и падут;
 Не слышен гул громов при страшном реве моря;
 Ветр, воды и огонь, в свирепой битве споря,
 Парящей смерти гимн поют, соединясь".
 Пловец узнал его!... ряд волн с другим слетись,
 Растет и пенится - и вдруг идет горами
 И с шумом рушится над нашими главами;
 Но вот и смерть сама с мелями Вангер-Ог {2},
 Все пали ниц пред ней - но всех спасает бог!

 Волнуйся, Океан, лазурными холмами!
 Твоими смелыми незримыми путями
 Тьмы кораблей вотще текут иль протекли;
 Ты не хранишь следов властителей земли,
 Ты презираешь их - холодный и ужасный,
 И общей тленности как будто не причастный,
 Подобье вечности ты представляешь нам.
 Ты зришь, как по твоим излучистым брегам
 Все изменяется, все гаснет, все дряхлеет;
 На граде тлеет град, на царстве царство тлеет;
 Но по тебе вотще скользит полет веков,
 С зари созданья ты свободен и суров.
 Абр. Норов.

 Примечания

 Автограф-черновик - в ЦГАЛИ, писарские копии с авторской правкой, в
ГПБ и ЦГАЛИ. Поэма имеет подзаголовок: "Опыт поэзии философической в 2-х
песнях". Как и другая поэма Авр. Норова - "Об астрономии", в жанровом
отношении представляет собой своеобразный сплав дидактики и философичности.
Содержание песни второй: "Вид земли с моря.- Разрушение земных царств.- Сила
времени.- Обращение к мирам и мысли о множестве оных. Древность земного
шара.- Обращение к земле.- Воспоминания о путешествиях.- Картины: Оверньи,
Неанольских берегов, Сицилии, Тавриды и Альпийских гор.- Обращение к
горам.- Заключение" (ГПБ, ф. 531, № 753, л. 10) - недатированная писарская
копия с правкой Авр. С. Норова. Помещенный в СЛ отрывок взят из второй
песни.
 Беловая писарская копия датируется по водяным знакам не ранее 1821 г.
(ЦГАЛИ, ф. 349, оп. 1, ед. хр. 37). В этом списке - пропуск, начиная со
строки "На берегах встают их фаросы - Волканы" до строки "Волнуйся, Океан,
лазурными холмами!" (л. 18); такой же пропуск и в списке ГПБ. Имеются
разночтения.
 Поэма проникнута идеей историзма: автор понимает историю как
поступательное движение.

 1 Фаросы - маяки; слово произошло от названия Фароссского маяка,
выстроенного на острове Фарос, близ Александрии, Птоломеем Филадельфом
(285-246 гг. до н. э.).
 2 ...с мелями Вангер-Ог...- у острова Вангероге в Северном море.

 НОРОВ АВРААМ (АБРАМ) СЕРГЕЕВИЧ (1795-1869) - писатель, переводчик,
библиограф. Воспитанник Московского университетского благородного пансиона.
Участник Отечественной войны 1812 г.; под Бородином был ранен - потерял
ногу. В 1818 г. был принят в Вольное общество любителей словесности, наук и
художеств; с 1821 г. член Общества любителей российской словесности. Живя в
Петербурге, сохранял связи с московскими литераторами: участниками Общества
друзей и Общества любомудрия (С. Е. Раичем, Д. В. Веневитиновым, Д. П.
Ознобишиным, С. А. Соболевским). Подобно участникам Общества друзей, Норов,
кроме своих оригинальных произведений (напр., дидактическая поэма "Об
астрономии"), печатал много переводов. Сначала из Вергилия и Горация, затем
из итальянской поэзии (П. Ролли, Петрарка, Данте, Ариосто); известны его
переводы из А. Шенье. Много путешествовал. Автор книги "Путешествие по
Сицилии в 1822 г." (СПб., 1828), "Путешествие к святым местам" (СПб., 1832),
"Путешествие по Египту и Нубии" (СПб., 1840). Описание его путешествия в
Палестину выдержало три издания: 1838, 1844 и 1854 гг. Из своих путешествий
по Европе (1821-1822) и Востоку (1834-1836; конец 30-х годов) вывез большое
собрание книг и рукописей. Его библиотека была одной из самых полных и
известных в России (см.: Кунин В. В. Библиофилы пушкинской поры. М., 1979,
с. 66-67, 158-159). В 50-х годах А. С. Норов занимал пост министра
народного просвещения. Тютчев посвятил ему стихотворение "Тому, кто с верой
и любовью..." (1856), а Ознобишин написал на смерть Норова стихи "Угас,
паломник наш, участник грозной битвы..." (1869) (ПД, ф. 213, № 11, л. 45).
Печатался в журналах и альманахах: "Благонамеренный" (1818-1821), "Вестник
Европы" (1819-1821), "Соревнователь просвещения..." (1821), "Сын отечества"
(1820-1823, 1828), "Новое собрание образцовых русских сочинений и переводов
в стихах..." (СПб., 1821, ч. 2), "Собрание образцовых русских сочинений и
переводов в стихах..." (СПб., 1822). "Полярная звезда" (1824), "Венера, или
Собрание стихотворений разных авторов" (М., 1831), "Одесский альманах на
1831 год", "Новоселье" (СПб., 1833 и 1846). В СЛ представлен отрывком из
поэмы "Земля" и двумя переводами из "Божественной комедии" Данте ("Когда
Флоренция была в ограде древней..." и "Франческа Римини"). В рецензии на СЛ
Пушкин неодобрительно отозвался о Норове-переводчике Данте.