Отрывок Пролога из «Аминты» (Тассо; А. С. Шишков)

Отрывок Пролога из «Аминты»
автор Торквато Тассо (1544—1595), пер. Александр Семёнович Шишков (1754—1841)
Оригинал: итальянский. — Источник: Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова, Том XIV, Санкт-Петербург, 1831

Шишков: Тассо:

Отрывок Пролога

Из Аминты,

сельской повести

Торквата Тасса


(Вольный перевод с Итальянского).

————

Купидон в пастушеском одеянии.

————


Кто может угадать,
Чтоб в виде человека,
В одежде пастуха,
Бессмертный бог скрывался?
5 И бог ещё какой?
Не сельский и простой,
Но всех богов великих
Сильнейший многократно,
Кой часто исторгал
10 Из рук у Марса меч кровавый,
Трезубец острый похищал
У грозного владыки вод Нептуна,
И самого Юпитера лишал перуна.
Во образе таком,
15 В одежде сей простой,
Венера, мать моя,
Не скоро же узнает
Сбежавшего сынка.
Я должен удалиться
20 И скрыться был от ней:
Она того желала,
Чтоб я и со стрелами
Во власти был ея.
Прегордая жена,
25 Тщеславия полна,
Велит мне жить с царями,
Чтоб там, меж скиптров и корон,
Я стрел своих искусство
И опыты являл;
30 А здесь в лугах зелёных
Меньшим моим лишь братьям
Дозволить хочет жить,
И уязвлять стрелами
Сердца людей простосердечных.
35 Хотя мое лице
Младенца показует,
Но я уж не младенец,
И жить хочу по воле
Я собственно своей:
40 Не ей, но мне судьбою
В правленье вечно дан
И луч, всегда горящий,
И золотой колчан.


Опубл. 1831

AMINTA. PROLOGO
Amore in abito pastorale


Chi crederia che sotto umane forme
      
e sotto queste pastorali spoglie
      
fosse nascosto un Dio? non mica un Dio
      
selvaggio, o de la plebe de gli Dei,

5ma tra' grandi e celesti il più potente,
      
che fa spesso cader di mano a Marte
      
la sanguinosa spada, ed a Nettuno
      
scotitor de la terra il gran tridente,
      
ed i folgori eterni al sommo Giove.

10In questo aspetto, certo, e in questi panni
      
non riconoscerà sì di leggiero
      
Venere madre me suo figlio Amore.
      
Io da lei son constretto di fuggire
      
e celarmi da lei, perch'ella vuole

15ch'io di me stesso e de le mie saette
      
faccia a suo senno; e, qual femina, e quale
      
vana ed ambiziosa, mi rispinge
      
pur tra le corti e tra corone e scettri,
      
e quivi vuol che impieghi ogni mia prova,

20e solo al volgo de' ministri miei,
      
miei minori fratelli, ella consente
      
l'albergar tra le selve ed oprar l'armi
     
ne' rozzi petti. Io, che non son fanciullo,
      
se ben ho volto fanciullesco ed atti,

25voglio dispor di me come a me piace;
      
ch'a me fu, non a lei, concessa in sorte
      
la face onnipotente, e l'arco d'oro.


1573