Обсуждение:Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу (Ион Хиосский; Лефевр; Пушкин)

Последнее сообщение: 13 лет назад от Dmitrismirnov

A quote of Mnesitheus according to Athenaeus:

The gods have revealed wine to mortals, to be the greatest blessing for those who use it aright, but for those who use it without measure, the reverse. For it gives food to them that take it and strength in mind and body. In medicine it is most beneficial; it can be mixed with liquid and drugs and it brings aid to the wounded. In daily intercourse, to those who mix and drink it moderately, it gives good cheer; but if you overstep the bounds, it brings violence. Mix it half and half, and you get madness; unmixed, bodily collapse.

Цитата из Мнесифея в стихах Иона Хиосского согласно Афенею:

Боги открыли вино смертным, чтобы оно стало самым большим благословением для тех, кто употребляет его правильно, но не для тех, кто употребляет его без меры. Ибо оно питает тех, кто его принимает, укрепляя силу их рассудка и тела. В медицине оно является самым полезным; его можно смешивать с жидкостью и снадобьями, и оно врачует раны. В ежедневном общении, к тем, кто смешивает [его с водой] и пьет это умеренно, это придаёт хорошее настроение; но если вы переступаете границы, оно приводит к буйству. Смешайте его пополам с водой, и это приведёт вас к безумию; а если выпьете, не смешивая, валитесь без чувств. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 17:49, 21 февраля 2011 (UTC)Ответить

Филоксен Киферский говорит: "прекрасно текущее, открывающее все уста вино". Трагический же поэт Хэремон утверждает [TGF2. 787], что вино приуготовляет пьющим его веселость, мудрость, свежесть ума и [e] рассудительность. Ион Хиосский говорит: <poem> Неуемный отпрыск, ликом - бык, Сладкий служитель гулких страстей, Вино - вздыматель духа, властитель смертных.

(36) ... Сказал же Мнесифей: для пьющих правильно Вино великим благом боги сделали, Но крайним злом для пьющих неумеренно. [Оно для всех есть пища наилучшая, Душе и телу силы придающая.] Для врачеванья нет его полезнее: На нем у нас все снадобья замешаны, И раненым несет оно спасение. Его разбавив, те, кто пьет умеренно, В нем обретают благодушье мирное, [b] А те, кто неумерен, - наглость дерзкую. Кто мало разбавляет, тех безумие Одолевает, а кто пьет несмешанным - Тех паралич. За то и называется Бог Дионис повсюду врачевателем [Kock.III.423].

И Пифия {8} кому-то наказала называть Диониса врачевателем. {9}

переводчик: Голинкевич Николай Тимофеевич

Вернуться на страницу «Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу (Ион Хиосский; Лефевр; Пушкин)».