Русская стихотворная пародия (XVIII-начало XX в.)
Библиотека Поэта. Большая серия
Л., «Советский Писатель», 1960
ОБОИ
правитьЦветы…
Всё, что думаю, знают, слышат
И меня отравить хотят.
З. Гиппиус
В час, когда все краски смешаются,
Когда мрак проникнет в покои,
На жизнь мою покушаются —
Кто бы мог догадаться? — Обои!..
Но не вредным действием сырости,
Не микробов грозным потоком…
Хотят страшным призраком вырасти
В тьме ночной пред недремлющим оком:
То приступят к горлу с кинжалами,
То в меня стреляют из ружей,
Язвят смертельными жалами,
Леденят нестерпимою стужей.
Коль рассказ мой встретит сомнение,
Указать могу, для очистки,
Как цветы… да, цветы покушение
Учинили на жизнь символистки.
Ах, уж скоро над нами обоими
Будут петь похоронную мессу:
Убиваем я злыми обоями,
Отравляют цветы поэтессу!
Бенедикт <Н. Н. Вентцель>
<1903>
Обои. Печ. по изд. — Бенедикт. На жизненном базаре. СПб., 1903, стр. 38. Бенедикт — Вентцель Николай Николаевич (1855—1920). Участник юмористического журнала «Словцо». Впоследствии — нововременец. Его пьеса «Лицедейство о г-не Иванове» была в репертуаре пародийного театра «Кривое зеркало». Пародируется стихотворение реакционной поэтессы-символистки Зинаиды Николаевны Гиппиус «Цветы ночи», вошедшее в ее книгу «Собрание стихов 1889—1903». М., 1904. Пародия пользовалась большим успехом в 1900-х гг.; приведена в антологии «Русская муза», составленной П. Я. (Якубовичем-Мельшиным). Эпиграф взят из строфы, начинающейся строками:
Шелестят, шевелятся, дышат,
Как враги за мною следят,
Всё, что думаю, знают, слышат
И меня отравить хотят.