Обманщик (Екатерина)

Обманщик
автор Вторая Екатерина
Опубл.: 1785. Источник: az.lib.ruКомедия в пяти действиях

Екатерина II

Обманщикъ

Сочиненія императрицы Екатерины II.

Произведенія литературныя. Подъ редакціей Apс. И. Введенскаго.

С.-Петербургъ. Изданіе А. Ф. Маркса. 1893.

ОБМАНЩИКЪ.

КОМЕДІЯ ВЪ 5-ти ДѢЙСТВІЯХЪ.

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Самблинъ.

Самблина, жена его.

Софія, дочь Самблина.

Марья, служанка Самбливой.

Калифалкжерстонъ, обманщикъ.

Кварковъ, другъ Самблиной.

Додинъ, женихъ Софіи.

Дворецкій.

Роти, французъ, учитель сына Самблина.

Мадамъ Грибужъ, француженка у Софіи.

Трофимъ, слуга Самблина.

Докторъ.

Лекарь.

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ. СЦЕНА I.

Додинъ, Марья.

править

Додинъ. Желалъ бы я познакомиться съ отцомъ твоей барыни.

Марья. Это ни къ чему не служитъ, она къ нему не ѣздитъ.

Додинъ. Нельзя ли сестрѣ поговорить, чтобъ она меня представила.

Марья. Она сестру не любитъ.

Додинъ. Осталось мнѣ искать милость мужа ея.

Марья. Ха, ха, ха, мужа! она его не слушается.

Додинъ. Поѣду я къ теткѣ ея, авось-либо она вступится.

Марья. Она съ ней въ ссорѣ.

Додинъ. Что же это такое? развѣ она никого не любитъ?

Марья (шепчетъ Додину на ухо). Ода любить сама себя, и никого болѣе.

Додинъ. Пусть такъ; по крайней мѣрѣ она знается съ кѣмъ?

Марья. Ни съ кѣмъ.

Додинъ. Какимъ же образомъ я могу войти въ сей домъ для предложенія о моемъ намѣреніи?

Марья. Къ намъ никто не ѣздитъ и не ходитъ… иногда только должники насъ посѣщаютъ… ха} ха, ха… Нарядитесь должникомъ, буде хотите насъ видѣть.

Додинъ. Ты шутишь! какъ мнѣ нарядиться должникомъ! Да и нарядясь, опасаться можно быть прогнану.

Марья. Есть еще способъ. Господинъ мой знается только весьма потаенно… съ какими-то людьми… какъ бишь… Мифъ… мишъ… мидъ… мыть… мяръ… маръ… марты… чуть не сказала бъ мартышками. Не могу вспомнить.

Додинъ. Ха, ха, ха! Что за мартышки? Обезьяны переимчивы, онѣ же и кривляки. Что за люди?.. кривляются, что ли?

Марья. Я сама не знаю, только когда заговорятъ они между собою, право, мы ничего не разумѣемъ. Если бъ нашъ братъ такъ говорилъ, а не бары, то бы подумать можно было, что бредитъ, а какъ бара говорятъ, то мы знаемъ, что намъ бредомъ казаться не должно.

Додинъ. Что за диковинка! Кто же они таковы?

Марья. Ахъ, сударь, я сама право ихъ не знай!

Додинъ. Ну, да у каждаго имя есть, я чаю?

Марья. То такъ, да я ухожу, когда они приходятъ.

Додинъ. Госпожа твоя бываетъ ли съ ними?

Марья. Никогда, у ней свои обороты, и она съ бариномъ мало что вмѣстѣ бываетъ.

Додинъ. Это кто таковъ идетъ?

Марья. Ха, ха, ха. Нѣтъ для меня смѣшнѣе сего человѣка; онъ изъ первыхъ любимцевъ барина нашего, увидите сами и услышите. Прощайте! (Уходитъ).

Додинъ. Познакомиться съ нимъ приложу стараніе.

СЦЕНА II.

Калифалкжерстонъ, Додинъ.

править

Калифалкжерстонъ (въ задумчивости, ходитъ и разсуждаетъ руками, будто декламируетъ).

Додинъ. Близко его стать опасно, зашибетъ.

Калифалкжерстонъ (продолжаетъ руками говорить съ жаромъ).

Додинъ. Что-то у него на сердцѣ лежитъ?

Калифалкжерстонъ (пантомиму ведетъ веселую).

Додинъ. Чему онъ такъ обрадовался?

Калифалкжерстонъ (пантомиму ведетъ печальную).

Додинъ. Откуда взялась послѣ радости такъ скоро печаль?

Калифалижерстонъ (кланяется на обѣ стороны, гдѣ никого нѣтъ).

Додинъ. Дошла очередь до учтивости.

Калифалкжерстонъ (въ удивленіи).

Додинъ. Нивѣсть съ ума сошелъ, нивѣсть притворяется. (Додинъ покашливаетъ).

Калифалкжерстонъ. Звукъ гласа смертнаго поразилъ слухъ мой здѣсь. (Увидя Додина) A! a! кто вы таковы?

Додинъ. А вы сами кто таковы?

Калифалкжерстонъ (надменно). Я! я! кто таковъ я? о томъ повѣствовать предоставляю впредь. Невѣжда есть тотъ, кто о томъ не вѣдаетъ.

Додинъ. Невѣжда сей предстоитъ предъ вами, я васъ не знаю; имя же понынѣ ни у кого не написано на лбу.

Калифалкжерстонъ. Имя мое повсюду гремитъ.

Додинъ. Быть можетъ.

Калифалкжерстонъ. Я — Калифалкжерстонъ.

Додинъ. Какъ? какъ имя ваше?

Калифалкжерстонъ. Калифалкжерстонъ.

Додинъ. Позвольте мнѣ записать для памяти, оно, оно не обыкновенное (записываетъ). Кали… Кали…?

Калифалкжерстонъ. Фалкжерстонъ.

Додинъ. Не скоро, сударь, вытвердишь имя ваше наизусть.

Калифалкжерстонъ. Насъ на свѣтѣ только пятеро братьевъ.

Додинъ. Не мала же семья.

Калифалкжерстонъ. Слава имя нашего пространна.

Додинъ. Да, имя ваше на бумагѣ мѣста займетъ.

Калифалкжерстонъ. Я укратилъ его еще пятью колѣнами ради слабости памяти человѣческой; познаніе наше обширно, какъ вселенная.

Додинъ. Какая бездна!

Калифалкжерстонъ. Искусство наше неизмѣримое.

Додинъ. Одно другому соотвѣтствуетъ.

Калифалкжерстонъ. Сила наша дѣйствуетъ повсюду.

Додинъ. Сіе я не вовсе понимаю.

Калифалкжерстонъ. Власть неограниченна.

Додинъ. Все необычайнымъ покроемъ.

Калифалкжерстонъ. Качества наши суть количествы, аки девятое число въ исчисленіи.

Додинъ (про себя). Сіе похоже на сумасшествіе.

Калифалкжерстонъ (Додина треплетъ по плечу). Еще то ли услышишь? какъ узнаешь ты меня, ежечасно дивиться будешь. Знаешь ли хозяина сего дома?

Додинъ. Нѣтъ, не знаю.

Калифалкжерстонъ. Зачѣмъ же ты сюда зашелъ?

Додинъ. Ищу познакомиться съ хозяиномъ.

Калифалкжерстонъ. Если хочешь, я тебя представлю. Спроси у него, онъ тебѣ скажетъ, кто я таковъ; онъ меня любитъ, и во всемъ со мною совѣтуетъ.

Додинъ. Крайне меня одолжите.

Калифалкжерстонъ. Я малые алмазы передѣлываю большими иногда для своей забавы. Напримѣръ, бездѣлушка, которая у тебя на рукѣ, перстень, буде мнѣ отдашь, я тебѣ его возвращу величиною въ одинъ камень, втрое противу того, какъ онъ теперь, лишь прибавь на сто червонныхъ чистаго золота.

Додинъ. Хорошо, перстень вашъ; лишь помогите мнѣ, буде-можете.

Калифалкжерстонъ. Буде могу! буде могу! Я все могу; всѣ ваши дѣла для меня бездѣлица. Да въ чемъ состоитъ ваше желаніе?

Додинъ. Мое дѣло не мудрено. Я дворянинъ, имѣніе мое для меня достаточно…

Калифалкжерстонъ. Послѣ поговоримъ, хозяинъ идетъ.

СЦЕНА III.

Самблинъ, Роти, Додинъ, Калифалкжерстонъ.

править

Калифалкжерстонъ (притворяется задумчивымъ).

Самблинъ (къ Роти). Калифалкушка мой любезной, какъ задумался!

Калифалкжерстонъ (шепчетъ про себя, какъ будто говоритъ съ кѣмъ).

Самблинъ (къ Роти). Голубчикъ мой дорогой съ кѣмъ-то разговариваетъ.

Роти. Великъ шеловѣкъ.

Самблинъ. Кто это съ нимъ другой?

Роти. Прафа неснаю.

Калифалкжерстонъ (притворяется, будто говоритъ съ невидимкою). Будьте увѣрены, что я не оставлю по волѣ вашей имѣть о немъ возможное попеченіе.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Другъ мой, безцѣнный Калифалкушка, съ кѣмъ ты говоришь?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Ахъ, сударь, не прогнѣвайтеся; я право не разглядѣлъ, что вы здѣсь, я имѣлъ немаловажное посѣщеніе давнишняго моего знакомца.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Скажи, мой другъ, съ кѣмъ ты разговаривалъ, буде можно?

Калифалкжерстонъ (беретъ Самблина за руку и отведетъ его отъ другихъ, отступя особо). Тебѣ, другу моему, открою, но не промолвься никому,

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Будь увѣренъ, никому не скажу.

Калифалкжерстонъ (къ Самблину полуголосомъ). Приходилъ ко мнѣ на часъ Александръ Великій.

Самблинъ. Ахъ ты! какъ это?

Калифалкжерстонъ. А вотъ какъ. Я его зналъ, когда онъ завоевалъ Персію; онъ тогда прошелъ съ войскомъ сквозь мои маетности; я ему поднесъ анкерокъ вина моего винограда, который ему столько понравился, что на три дни остановился въ моемъ домѣ со своими генералами, пилъ и ѣлъ со мною вмѣстѣ, и послѣдній вечеръ пьянехонько всталъ изъ-за стола.

Самблинъ. Вѣдь это давно, мой другъ! а ты разсказываешь, какъ будто съ недѣлю назадъ; чудесный ты человѣкъ!

Калифалкжерстонъ. Въ самомъ дѣлѣ не очень давно! тысячъ около двухъ лѣтъ, болѣе не будетъ.

Самблинъ. По-твоему это недавно! Калифалкушка, другъ мой, красавецъ, скажи мнѣ по совѣсти, сколько тебѣ лѣтъ отъ роду?

Калифалкжерстонъ. Во время похода Александра Македонскаго, мнѣ было какъ три противу четырехъ въ разсужденіи теперешняго.

Самблинъ. Какъ три противу четырехъ?

Калифалкжерстонъ. Это ясно; лишь поостри разума и отверзи понятіе, вникнешь.

Самблинъ. Стараюсь, и когда ты говоришь, то мнѣ уже кажется, будто и понимаю: какъ три противу четырехъ! Что Александръ Великій съ тобою говорилъ теперь, могу ли я знать?

Калифалкжерстонъ. Онъ между прочимъ говорилъ мнѣ, что Олимпія, кормилица его, которую онъ понынѣ весьма любитъ, ему покою не даетъ, проситъ его, чтобъ онъ поручилъ въ мое попеченіе дѣла ея потомковъ, а именно опекунство сего предстоящаго молодого (указываетъ рукою на Додина), въ прямой нисходящей чертѣ отъ нея происходящаго человѣка.

Самблинъ. Кто же онъ таковъ?

Калифалкжерстонъ. Онъ дворянинъ съ достаткомъ; (береть Додина за руку) я имѣю честь вамъ его представить.

Самблинъ (къ Додииу). Весьма радъ съ вами познакомиться, прошу почаще ѣздить ко мнѣ; я стараться буду, чтобъ вамъ не скучно было въ моемъ домѣ (обнимаетъ Додина).

Додинъ. Я давно ищу сего счастія.

Калифалкжерстонъ (къ Додину). Видишь, каковъ я.

Додинъ. Вижу.

Роти (къ Самблину). Qui est се monsieur? {указываетъ на Додина).

Самблинъ. Не знаю.

Роти (про себя). Il invite, il embrasse un monsieur, qu’il ne connait pas!

Калифалкжерстонъ (къ Додину чрезъ плчо). Какъ прозванье ваше?.. Скорѣе, прозванье ваше?..

Додинъ (къ Калифалкжерстону сзади на ухо). Додинъ, Додинъ.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Чей-то голосъ и мнѣ будто слышенъ, только не понялъ, что сказалъ.

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Александръ прислалъ ко мнѣ Парменіона съ тѣмъ, что онъ не успѣлъ домолвить.

Самблинъ. Что же такое?

Калифалкжерстонъ. Имя и прозваніе господина Додина, да еще…

СЦЕНА IV.

Трофимъ, Калифалкжерстонъ, Самблинъ, Роти, Додинъ.

править

Трофимъ (къ Самблину). Прислала меня мадамъ Грибужъ сказать вамъ, что барыня лежитъ безъ памяти, не знаютъ, будетъ ли жива.

Роти. Ah, quel effroyable malheur!

Самблинъ (къ Трофиму). Сбѣгай скорѣе по докторовъ, по лекарей. (Къ Калифалкжерстону) Калифалкушка, не оставь меня въ семъ несчастьѣ.

Калифалкжерстонъ. Не опасайтеся, я здѣсь, всѣ боли и болѣзни бездѣлицы сущія.

Самблинъ. Пойдемъ скорѣе. (Уходитъ и Роти съ нимъ).

Додинъ (къ Калифалкжерстону). Мнѣ итти ли?

Калифалкжерстонъ (къ Додину). Слѣдуя за мною, вездѣ пройдешь.

Додинъ. Хорошо; только мнѣ бы нужно было съ вами поговорить напередъ.

Калифалкжерстонъ. Что такое? скажи скорѣе,

Додинъ. Я вижу и понимаю власть вашу надъ Самблинымъ. Я отъ васъ не скрою, что я влекомъ въ сей домъ страстію: я бы желалъ дочь Самблина получить въ супружество. Помогите мнѣ, вотъ вамъ перстень обѣщанный.

Калифалкжерстонъ (взявъ перстень). Я тебѣ дочь Самблина даю; она твоя, надѣйся на меня. (Оба уходятъ).

ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

СЦЕНА I.

(Театръ представляетъ покои госпожи Самблиной. Клавикорды открытые поставлены направо, на оныхъ ноты лежатъ; предъ ними креслы стоятъ. Госпожа Самблина лежитъ на креслахъ посреди комнаты въ обморокѣ; мадамъ Грибужъ держитъ ей подъ носомъ нюхальницу, Марья на подносѣ стаканъ воды, докторъ щупаетъ ей пульсъ правой руки, а лекарь лѣвой, потомъ суетятся около нея).

Кварковъ (безъ шпаги и шляпы, къ доктору). Скоро ли пройдетъ?

Докторъ. Подобные пароксизмы подвержены различнымъ обстоятельствамъ, какъ о томъ свидѣтельствуютъ Гипократъ, Галіенъ и прочіе древніе и новѣйшіе лечебной науки учители.

Лекарь (къ доктору). Не прикажете ли ей кровь пустить?

Докторъ. Кровь пустить! кровь пустить! Указать что-ли ты мнѣ вздумалъ? Позабылъ ты первое правило нашей науки: то есть, гдѣ есть докторъ, тутъ лекарь молчи.

Кварковъ (къ доктору). Что же совѣтуете дѣлать?

Докторъ. Лекарство дать ей должно, и для того мы здѣсь; но избрать изъ сотни помогательное на тотъ случай, въ томъ искусство состоитъ.

СЦЕНА II.

Прежніе, Самблинъ, Роти.

править

Самблинъ. Ахъ, голубушка моя, она здоровёхонъка была. (Подходитъ къ ней и беретъ ее за руку) Сердце мое, что тебѣ сдѣлалось?

Самблина (раскрываетъ глаза и увидя мужа, рукою его оттолкнетъ, и оттолкнувъ, закричитъ). Ой, ой, ой, ой! (и паки глаза запираетъ).

Самблинъ. Однако, силушки не вовсе исчезли. (Къ доктору) Боли, что ли, чувствуетъ?

Докторъ. Спазматическія, спазматическія боли, делиріумъ силы придаетъ.

Роти. Нада мадамъ кровь вотъ такъ (показываетъ, какъ кровь пускаютъ).

Лекарь. Я то же говорилъ, (указывая на доктора) да онъ ничего не дѣлаетъ.

Мадамъ Грибужъ. Нѣтъ, нѣтъ, луше eau de carme дай.

Марья. Пройдетъ и безъ того.

Кварковъ (къ Марьѣ). Сожги ей хотя перья подъ носъ.

Самблинъ. Потрите ей виски спиртомъ.

Докторъ. Вы всѣ ничего не смыслите, надлежитъ ей дать напередъ прохладительнаго, потомъ очистительнаго, послѣ чего подкрѣпительнаго, затѣмъ предупредительнаго, аки то гипококвана, минеральныя воды, бани… и прочее, тому подобное.

Самблинъ (прослезясь и глаза вытирая). Бѣдняжка, какъ ей все это глотать?

Лекарь (къ доктору). А кровь пускать ей не будете?

Докторъ (къ лекарю). Разумѣется, то-есть, предъ начатіемъ каждаго лекарства.

Лекарь (къ доктору). То-то, сударь.

Кварковъ. Не только слабаго человѣка такимъ изобиліемъ, но и полкъ цѣлый здоровыхъ людей уморить можно.

Самблинъ. А вотъ мой другъ Калифалкушка идетъ; что-то онъ онъ скажетъ.

СЦЕНА III.

Прежніе, Калифалкжерстонъ, Додинъ.

править

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Посмотри, пожалуй, какая жалость; жена моя лежитъ безъ памяти. (Плачетъ).

Калифалкжерстонъ (подходитъ къ ней и беретъ ее за руку; Самблина открываетъ глаза).

Самблинъ. Удивительно! лишь подошелъ, глаза открыла.

Калифалкжерстонъ. Излечить не мудрено.

Докторъ. На словахъ легче, нежели на дѣлѣ.

Калифалкжерстонъ (къ мадамъ Грибужъ полуголосомъ). Что она дѣлала предъ обморокомъ?

Мадамъ Грибужъ. Играй тутъ клинъ-клинъ-клинъ (указываетъ на клавикорды).

Калифалкжерстонъ (кь мадамъ Грибужъ). Одна была, или съ людьми?

Мадамъ Грибужъ. Тутъ былъ я и Monsieur Кварко.

Калифалкжерстонъ. Что онъ дѣлалъ?

Мадамъ Грибужъ. Monsieur Кварко пѣть не котѣлъ, moi j’ecoulai, madame сердись, madame поди по комнатъ, madame упалъ больна.

Калифалкжерстонъ (руку подавя у мадамъ Грибужъ). Поэтому они въ ссорѣ?

Мадамъ Грибужъ. Да, да.

Калифалкжерстонъ (ходитъ взадъ и впередъ по театру).

Самблинъ. Калифалкушка, помоги, пожалуй, буде можешь.

Калифалкжерстонъ. Тотчасъ. (Къ Марьѣ полуголосомъ) Вѣдь твоя госпожа дружна съ Кварковымъ?

Марья. Лучшій другъ, и дочь хочетъ отдать за его племянника, хотя ничего не имѣетъ.

Калифалкжерстонъ (ходитъ около кресловъ, на которыхъ лежитъ Самблина, глядитъ ей въ лицо, отступя, палкою дѣлаетъ кругъ, и, остановясь противу ея, палкою указываетъ на неe). Надобно теперь больную поднять со стула; господинъ Кварковъ, подите съ правой стороны, подымите ея руку и держите ее ближе къ губамъ; а вы, господинъ Додинъ, подите съ лѣвой стороны, поведите ее на тѣ кресла, а мы вамъ поможемъ. (Поднимаютъ Самблину, и она голову наклонить, открывши глаза, къ Кваркову, и ведутъ ее къ клавикордамъ, гдѣ сажаютъ на креслы).

Самблинъ. Какія онъ диковины дѣлаетъ! Знатно, боли миновались: тутъ она не кричитъ, не охаетъ!

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Чтобъ совершенно выздоровѣла, надлежитъ вамъ пѣть, или же играть на инструментѣ.

Кварковъ (или поетъ, или играетъ на инструментѣ, и по мѣрѣ, какъ поетъ или играетъ, Самблина приходитъ въ себя, и помаленьку пристаетъ, играя на клавикордахъ).

(Самблинь, мадамъ Грибужъ и Роти Калифалкжерстону пантоминою показываютъ свое удивленіе о его искусствѣ).

Лекарь (къ доктору). Вотъ, сударь, если бъ кровь велѣли бросить, то бъ по крайней мѣрѣ карманы наши не пусты были.

Докторъ (къ лекарю). Еще дать осталось очистительнаго, подкрѣпительнаго и предупредительнаго, безъ чего рецидивіумъ опасаться надлежитъ.

Лекарь (къ Самблину). Я, сударь, платокъ изодралъ на бандажъ.

Докторъ (къ госпожѣ Самблиной). Каково вамъ теперь?

Самблина. Изрядно.

Докторъ (къ мадамъ Грибужъ). Я вамъ пришлю нѣсколько рецептовъ для госпожи Самблиной, теперь недосугъ мнѣ писать. Сюда кликнули меня отъ постели богатаго купца, страждущаго отъ индижестіумы, причиненной ему отъ двухсотъ устрицъ да получерепахи американской, которыхъ онъ вчерась за обѣдомъ скушалъ; а здѣсь я время истратилъ понапрасну, и безъ барыша.

Лекарь (къ мадамъ Грибужъ). Хотя бы заплатили за проѣздъ на извозчикѣ.

Мадамъ Грибужъ (къ Самблину). Докторъ, лекарь денги кочетъ за visite.

Самблинъ. Господинъ докторъ, теперь у меня ни копѣйки еѣту; впредь пришлю, когда будутъ. Вотъ вамъ другъ мой Калифалкжерстонъ порука, что скоро, очень скоро получу деньги.

Калифалкжерстонъ (отводитъ доктора и лекаря на сторону). Три мѣсяца, какъ уже котелъ господина Самблина съ чистымъ золотомъ на огнѣ день и ночь кипитъ; дней чрезъ семнадцать, то-есть, при рожденіи новаго мѣсяца, я его сниму съ очага при свидѣтеляхъ, и тогда окажется неисчерпаемое богатство, въ ономъ теперь зрѣющее. Подождите, пожалуй, до тѣхъ поръ.

Докторъ (къ Калифалкжерстону). Хорошо, сударь, хорошо.

Лекарь (къ Калифалкжерстону). Да извозчики, сударь, нашего брата въ долгъ неохотно возятъ.

Додинъ (подходитъ къ лекарю и даетъ ему денегъ, и онъ, получивъ, уйдетъ).

Докторъ. По прошествіи семнадцати дней опять буду, не прежде. (Уходитъ).

Марья (уходитъ).

Самблинъ (кидается Калифалкжерстону на шею и цѣлуетъ ею въ обѣ щеки, въ губы, въ глаза и въ лобъ), Калифалкушка мой любезный, безцѣнной мой другъ! воскресилъ жену мою; чѣмъ я тебѣ могу платить за твои ко мнѣ благодѣянія?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Я ничего не требую, а только прошу васъ, будьте оба милостивы къ моему любезному питомцу.

Додинъ. Питомцу?

Самблинъ (къ женѣ). Голубушка Варенька, тебѣ другъ мой Калифалкжерстонъ жизнь возвратилъ.

Самблина. По пустому тревожились, я не умирала; мнѣ такъ только маленько лишь стошнилось.

Самблинъ. Какъ маленько? ты лежала безъ памяти, ты, мой свѣтъ, и меня толкнула такъ сильно, что я едва на ногахъ устоялъ.

Самблина. Не помню.

Самблинъ. Но какъ скоро другъ мой подступилъ, мы увидѣли отъ него чудеса, чудеса сущія!

Самблина. Что же такое?

Самблинъ. Гдѣ все то разсказывать, что видѣли! Крайне ему мы обязаны и вѣчно должны помнить; я чаю, господинъ Кварковъ то же скажетъ?

Кварковъ. Я, сударь?.. Я видѣлъ, что онъ сдѣлалъ тростью кругъ да велѣлъ госпожу Самблину переносить съ креселъ на другія; отъ того стало легче, или не отъ того, поистинѣ сказать не могу.

Калифалкжерстонъ. Поистинѣ! поистинѣ! (Къ Кваркову) Буде хотите, я поистинѣ объявлю, отчего ей стало легче; (къ Кваркову полуголосомъ) да каково вамъ обоимъ покажется, если поистинѣ объявлю?

Кварковъ (обробѣвъ, къ Калифалкжерстону). Вы шутите…

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Нѣтъ, не шучу, я сомнѣніе разрѣшить въ состояніи; вы были оба между собою въ ссорѣ, прочіе ваши ежедневные обороты… Я скажу, буде хотите… узнаешь, каковъ Калифалкжерстонъ.

Кварковъ (обробѣвъ еще болѣе, къ Калифалкжерстону). Я сударь… удивляюсь… и не сомнѣваюсь… но прошу… (Про себя) Проклятый какой человѣкъ!

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Сказать, что-ли?

Кварковъ (къ Калифалкжерстону). Не погубите… не употребите знаніе ваше во зло.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову полуголосомъ). На сей случай смолчу; послѣ поговоримъ. громко къ Кваркову) Имѣете ли вы сомнѣніе? прогласите.

Кварковъ. Не имѣю.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Видѣли ли вы, что питомецъ мой, господинъ Додинъ, госпожу Самблину велъ съ лѣвой стороны?

Додинъ (про себя). Почему я попался къ нему въ питомцы?

Кварковъ. Видѣлъ.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Признаете ли вы, что онъ трудъ на сей случай несъ равный съ вами?

Кварковъ. Признаю.

Калифалкжерстонъ. Представьте же сотрудника вашего, господина Додина, госпожѣ Самблиной.

Кварковъ (беретъ Додина за руку, приводитъ его къ Самблиной). Будьте милостивы къ сему моему сотруднику. (Полуголосомъ къ Самблиной) Примите его поласковѣе.

Самблинъ (къ женѣ). Обойми, мой свѣтъ, питомца моего друга, a самому ему скажи хоть спасибо за великія его къ тебѣ благодѣянія.

Самблина (цѣлуетъ Додина въ щеку).

Кварковъ (къ госпожѣ Самблиной полуголосомъ). Поблагодарите Калифалкжерстона.

Самблина (къ Калифалкжерстону). Приходя теперь въ совершенную память, чувствую, что много вамъ обязана.

Калифалкжерстонъ (къ госпожѣ Самблиной). Извольте спросить у всѣхъ предстоящихъ: красота ваша блистаетъ попрежнему и ни малѣйшаго остатка болѣзни на лицѣ вашемъ примѣтить нельзя.

Самблина (выправляется, улыбаясь). Кажется, я здорова,

Самблинъ. Посмотри, monsieur Роти, голубушка хороша, какъ въ день свадьбы нашей.

Роти. Такъ, сударь, такъ.

Самблинъ. Дочь на нее похожѣе, нежели на меня; какъ тебѣ кажется, madame Грибужъ?

Мадамъ Грибужъ. Покошъ дошъ, женихъ пара сиши, еше луше будетъ.

Калифалкжерстонъ. Женихъ дочернинъ и матери придаетъ красоты,

Самблина (къ Калифалкжерстону). Заподлинно ли такъ, сударь!

Калифалкжерстонъ. Заподлинно такъ, сударыня, но не всякъ равенъ женихъ для красоты матери.

Самблина (къ Калифалкжерстону). А каковъ, сударь, быть долженъ женихъ для того?

Калифалкжерстонъ. Сіе сказать не можно, не видавъ невѣсту.

Самблинъ. Не видавъ невѣсту? чудно! Часъ отъ часу, другъ мой Калифалкушка, болѣе тебѣ дивлюсь.

Самблина. Пойдемъ къ дочери.

Самблинъ. Да не дурно ли тебѣ, мой свѣтъ, итти такъ скоро послѣ обмороку?.. Калифалкушка, другъ мой, какъ ты думаешь?

Калифалкжерстонъ. Съ осторожностію, съ осторожностію можно… Господинъ Кварковъ съ правой стороны, какъ давича, господинъ Додинъ съ лѣвой стороны, поведите госпожу Самблину, куда итти пожелаетъ, и мы за ней пойдемъ. (Всѣ уходятъ).

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.

СЦЕНА I.

(Театръ представляетъ комнату Софіи)

Марья, Софія.

править

Марья. Вы сего дня на мѣстѣ остаться не можете. Взадъ и впередъ изъ горницы въ горницу бѣгаете; что изъ того выйдетъ?

Софія. Гдѣ мадамъ Грибужъ?

Марья. Гдѣ мадамъ Грибужъ? Вы не видите и не слышите ничего. Двадцатью я сказывала уже вамъ, что она у матушки вашей. Какъ придетъ, я право ей скажу, чтобъ она васъ поунимала.

Софія (съ пренебреженіемъ). Подлинно нашла, кому унимать.

Марья. То такъ; мадамъ Грибужъ только что балуетъ, выучила васъ бѣлиться, румяниться, да волосы растрепать, тѣмъ и засѣла.

Софія. Она меня любитъ.

Марья. А болѣе еще вамъ потакаетъ.

Софія. Въ чемъ же?

Марья. Ужъ я знаю!

Софія. Что же такое?

Марья. Не скажу.

Софія. Пожалуй, скажи.

Марья. Не все вамъ сказывать.

Софія. Ты и молчать не умѣешь.

Марья. Ну, такъ не скажу, кого я видѣла.

Софія. Ей, скажешь.

Марья. Завтра свѣдаете.

Софія. Можетъ-быть, и знаю.

Марья. Этакая! посмотри, пожалуй! Вы думаете, я чаю, что проѣзжалъ кто мимо дома, какъ то и часто бываетъ.

Софія (протяжно). Нѣтъ, сегодня не проѣзжалъ; если бъ проѣхалъ, то бы не такъ скучно было.

Марья. Я вамъ скажу, для чего не проѣхалъ мимо оконъ.

Софія. Для чего же?

Марья. Потому, что онъ здѣсь, внутри дома.

Софія. Здѣсь! почему ты знаешь?

Марья. Я его видѣла, и съ нимъ говорила.

Софія. Съ кѣмъ?

Марья. Съ Додинымъ, и онъ къ матушкѣ вашей пришелъ съ батюшкою… Да вотъ они идутъ.

СЦЕНА II.

Самблина (провожаемая Кварковымъ съ Додинымъ), Самблинъ, Калифалкжерстонъ, Мадамъ Грибужъ, Роти, Софія, Марья.

править

Самблина (къ Калифалкжерстону). Здѣсь дочь моя; что вы, сударь, теперь скажете?

Калифалкжерстонъ (къ Самблиной). Она на васъ похожа…

Самблина. Что же не договариваете?

Калифалкжерстонъ (надменно). Для того, что тутъ находятся лучи, пламень, бытіе, количество, свойство съ сопротивностями, кои воображенію к смыслу открываютъ обширныя поля.

Самблинъ. Ахъ, монсье Роти, какъ это премудро сказано! свойство съ сопротивностями.

Роти. Високо, тонко!

Мадамъ Грибужъ (къ Марье). Што скасалъ?

Марья. Ни слова не разумѣю.

Мадамъ Грибужтъ. Уменъ шеловѣкъ.

Самблина (къ Калифалкжерстону), Каковъ же женихъ быть долженъ?

Калифалкжерстонъ (надменно къ Самблиной). Вы слышали рѣчь мою; женихъ долженъ быть сходственно тому же.

Самблина (къ Калифалкжерстону). Сходственно тому же! Воля ваша, я не очень понимаю, что вы говорите.

Кварковъ. А я ни слова.

Калифалкжерстонъ (къ Самблиной надменно). Сіе, сударыня, есть остатокъ естественной слабости послѣ обморока.

Самблинъ. И вѣдомо.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Кажется, я говорю и говорилъ ясно!

Самблина. Быть-можетъ; но я чувствую, что, узнавъ, каковъ женихъ дочери моей быть долженъ, я прійду въ силы.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Другъ мой любезной Калифалкушка, ни уже что ей не скажешь? пожалуй, одолжи. Не уже что въ томъ находишь затрудненіе?

Калифалкжерстонъ. Затрудненіе въ томъ произойти можетъ отъ предстоящихъ. (Глядитъ на Кваркова).

Самблина. Какъ это?

Калифалкжерстонъ. А вотъ какъ, буде не всѣ одинакое желаніе имѣютъ.

Самблинъ. Всѣ, сударь; я отвѣтствую за весь мой домъ, что всѣ одинакое желаніе имѣютъ видѣть Вареньку въ прежнемъ здоровьѣ, и узнать, каковъ быть долженъ Сонюшкинъ женихъ.

Калифалкжерстонъ. Если всѣ единогласно сами подтвердятъ, то не отрекусь…

Самблинъ (ко всѣмъ). Попросите Калифалкушку, чтобъ сказалъ, каковъ быть долженъ женихъ дочернинъ ради здоровья Вареньки и красоты ея. (Самблинъ самъ кланяется и всѣ предстоящіе, исключая госпожи Самблиной, и говоритъ) Просимъ сказать.

Калифалкжерстонъ (надменно). Послушайте всѣ и внимайте рѣчи мои; онѣ суть важны, кратки и ясны, влекомы изъ внутренности сердца моего убѣдительною просьбою вашею. Отъ нихъ зависитъ красота и здоровье госпожи Самблиной. Удивленіе ваше я предвижу! когда узнаете, что женихъ дочери ея долженъ быть составленъ изъ семи коренныхъ цвѣтовъ.

Додинъ (смѣется потихоньку и исподтишка съ Софіею перемигивается).

Самблинъ. Изъ семи коренныхъ цвѣтовъ!

Кварковъ (къ Самблиной полуголосомъ). Племянника моего росписать прикажете, что-ли?

Самблина (къ Калифалкжерстону). Какъ же это?

Роти. Семь свѣти радуга.

Самблинъ. Да, да, въ радугѣ бишь коренные цвѣты; я на умѣ искалъ, гдѣ они?

Марья (къ Софіи). Не малое для васъ благополучіе, что женихъ вашъ будетъ пестръ, какъ раёкъ; поздравляю васъ заранѣе.

Софія. Что за вздоръ!

Мадамъ Грибужъ (къ Роти). Радугъ шересъ видно.

Роти (къ Калифалкжерстону). Радугъ, сиро, мокро, видно сквозь; какъ же шеловѣкъ?

Калифалкжерстонъ (къ Роти). Что же за диковинка? въ воспитаніе ваше развѣ прозрачность не входитъ?

Самблинъ. Какъ? какъ?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Сына вашего вы не приготовляете быть прозрачнымъ?

Самблинъ. По сю пору нѣтъ.

Калифалкжерстонъ. И сквозь его лучи солнечные не видны. .

Роти. Я не снаю ето.

Калифалкжерстонъ. Худо вы дѣлаете.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Скажи, мой другъ, что такое? и какъ быть можетъ? авось-либо и перейму.

Калифалкжерстонъ (надменно). Во-первыхъ, надлежитъ воздержать его колико можно отъ обыкновенной всякой пищи.

Самблина. Безъ пищи, я думала, жить нельзя?

Кварковъ. Такъ и мы слыхали понынѣ.

Калифаркжерстонъ. Да питается обоняніемъ одного благовоннаго куренія, котораго составъ предпишу я тогда, когда отъ сна отвыкнетъ онъ.

Самблина. Отъ сна!

Кварковъ. Отъ сна?

Калифалкжерстонъ. Да, да, отъ сна, во упражненіе и чтеніе звѣздъ и спознаніе травъ, къ тому способныхъ.

Самблинъ (къ Роти). Ахъ, ты, монсье Роти, сынъ мой ничего того не дѣлаетъ и не выучился.

Калифалкжерстонъ. Худо вы дѣлаете.

Роти. Не нада дѣлять, съ ума сойдетъ.

Самблина. Не уморите мнѣ его.

Самблинъ. Небось, голубушка, небось…

Самблина. Пожалуй, оставьте этотъ разговоръ, который насъ отводитъ отъ настоящаго дѣла. (Къ Калифалкжерстону) Скажите лучше мнѣ, гдѣ я сыщу семицвѣтнаго жениха для дочери?

Самблинъ (къ Калифалкжерстону полуголосомъ). Ужо безъ жены поговоримъ пообстоятельнѣе.

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Хорошо. (Къ Самблиной) Мудрено ли сыскать вамъ того, кого вы желаете? напримѣръ, я скажу: здѣсь двое — господинъ Кварковъ и господинъ Додинъ.

Самблина. Вижу.

Калифалкжерстонъ. Вы видите, что первой… я говорю на примѣръ… упражняется около васъ, показывая вамъ всякія заслуги, кои вамъ пріятны суть; чистосердечіе его вамъ явится цвѣтомъ бѣлымъ; онъ продолжаетъ оныя нѣсколько время; вы въ немъ видите постоянство, или цвѣтъ голубой.

Самблинъ. Вотъ такъ-то!

Калифалкжерстонъ (къ Самблиной). Узнали привязанность его, или цвѣтъ красной, желаніе его оказывать продолженіе услугъ — есть цвѣтъ зеленой; гулинной изъявляетъ непрерывность, желтой же досады, буде отвлекомъ побочными обстоятельствами.

Самблинъ. Понимаю, теперь понимаю.

Калифалкжерстонъ (кь Самблиной). Равной примѣръ сему теперь сами присвоите къ особѣ господина Додина въ разсужденіи дочери вашей, и буде въ немъ найдете, говорю на примѣръ, семь коренныхъ цвѣтовъ, то тогда питомецъ мой, я говорю на примѣръ, достойной тотъ женихъ дочери вашей, который вамъ красоты придастъ.

Самблинъ. О, Калифалкушка мой любезной! слова какъ рѣка льются изъ устъ твоихъ. (Полуголосомъ къ нему же) Да не впрямь ли тебѣ дочь мою хочется для Додина?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину полуголосомъ). О семъ надлежитъ напередъ узнать соизволеніе Александра Великаго и Олимпіи, кормилицы его.

СЦЕНА III.

Прежніе, Дворецкій.

править

Дворецкій (къ Самблину). Худо, сударь.

Самблинъ. А что такое?

Дворецкій. Очень худо (плачетъ).

Самблинъ. Что же такое? скажи.

Дворецкій. Сказать не смѣю, худо, очень худо,

Самблинъ. Говори скорѣе.

Дворецкій. Котелъ, сударь, нашъ…

Самблинъ. Ну что котелъ?

Дворецкій. Котелъ, сударь, нашъ вскипѣлъ.

Самблинъ. Только?

Дворецкій. И, вскипя, лопнулъ,

Самблинъ. Который?

Дворецкій. Самой большой.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Ахъ, Калифалкушка! котелъ нашъ большой лопнулъ.

Калифалкжерстонъ (къ Дворецкому). Какъ, лопнулъ?

Дворецкій. Лопнулъ, ни слова не говоря.

Калифалкжерстонъ. Да передъ тѣмъ что происходило?

Дворецкій. Передъ тѣмъ ничего не происходило, а только слышно было: шу, шу, шу, шу, шу, шу, то-есть, по-нашему, вскипѣлъ, а можетъ-быть и иное что, потомъ лопнулъ.

Калифалкжерстонъ. Какъ это сдѣлалось?

Дворецкій. Какъ, сударь?.. такъ, какъ котелъ лопаетъ.

Калифалкжерстонъ. Тутъ что-нибудь произошло такое…

Дворецкій. Нечему произойтить, ключъ поварни я ношу при себѣ вотъ тутъ.

Калфалкжерстонъ. Ты уголья не подкладывалъ?

Дворецкій. Самъ подкладывалъ, денно и нощно,

Калифалкжерстонъ. Что-нибудь проронено.

Дворецкій. Привязаться тутъ не къ чему, все дѣлано, что велѣли.

Калифалкжерстонъ (къ Самблипу полуголосомъ). Большой котелъ не столько важенъ, какъ другой, — въ немъ было золото одно.

Самблинъ. Да, да, бишь, а въ другомъ алмазы; ну, какъ и тотъ лопнетъ, пропалъ я.

Калифалкжерстонъ (полуголосомъ). Брать нужно осторожности, и поскорѣе.

Самблинъ. Скажи, мой другъ, какъ?

Калифалкжерстонъ (полуголосомъ). Надлежитъ алмазы покрупнѣе подложить, малые на огнѣ въ сосудѣ лишь умножаютъ одинъ трескъ.

Самблинъ. Покрупнѣе! откуда же я возьму?.. Выпросить развѣ складень у жены, мною изъ заклада выкупленный тому дня съ три назадъ.

Калифалкжерстонъ (полуголосомъ). Хорошо; но важнѣе всего теперь на мѣстѣ посмотрѣть, пришло ли время то, гдѣ учинить возможно и удобно въ котелъ прибавку.

Самблинъ. Пойдемъ, дойдемъ сами посмотрѣть скорѣе. (Самблинъ, Калифалкжерстонъ и Дворецкій уходятъ).

СЦЕНА IV.

Самблина, Кварковъ, Додинъ, Грибужъ, Роти, Софія, Марья.

править

Кварковъ. Что за котелъ, о которомъ заботятся такъ много?

Роти. Шисто золото вари.

Додинъ. Ха, ха, ха!

Мадамъ Грибужъ. Золото! карошо долгъ плати.

Самблина. Слыхала я что подобное…

Марья (къ Додину). Чему вы смѣетесь?

Додинъ. Какъ не смѣяться такому пустому затѣю.

Самблина. Какъ, сударь; вы питомецъ мудреца, друга мужа моего, а называете пустыми затѣи учителя вашего?

Додинъ. Отнюдь, сударыня, я не питомецъ, ни ученикъ его.

Самблина. Предъ невѣждами скрываете искусство ваше.

Додинъ. Заподлинно изъ сихъ первой я.

Самблина. Какъ статься! Калифалкжерстонъ инако сказалъ намъ.

Додинъ. Свидѣтель тому Марья, какъ я пришелъ сюда съ тѣмъ, чтобъ искать случая отдать вамъ мой поклонъ; нашелъ здѣсь Калифалкжерстона, не зналъ его ни имя, ни прозванія, свѣдавъ, что онъ другъ дома, просилъ его, чтобъ представилъ меня господину Самблину.

Кварковъ. Вѣроятны мнѣ кажутся слова ваши; но позвольте мнѣ сказать, что вы свели знакомство съ такимъ человѣкомъ, который не дорожитъ способомъ, но всякій употребляетъ, какъ ему полезно.

Додинъ. Сіе я самъ въ короткое время, изъ опытовъ, спозналъ, и чистосердечно вамъ признаюсь, что нахожусь въ удивленіи, какъ попался я къ нему въ питомцы; а думаю, что вижу я во снѣ, то, что говоритъ онъ громогласно съ отличною смѣлостью, заставя всякаго, аки по неволѣ или во изумленіи внимать рѣчи, хотя въ нихъ толку или смыслу равно мало находится. Сіе заставляетъ размышлять, какъ легко умъ людской занимается словами звонкими…

СЦЕНА V.

Дворецкій, прежніе.

править

Дворецкій (Самблиной). Приказалъ господинъ Самблжнъ у васъ попросить складень вашъ алмазной, (къ Роти) и васъ спрашиваетъ. (Роти уходитъ).

Самблина. На что ему складень мой?

Дворецкій. Не знаю.

Самблина. Складень запертъ, итти его вынять. (Уходитъ). (Кварковъ ее провожаетъ, Дворецкій и Марья за ней идутъ).

СЦЕНА VI.

Мадамъ Грибужъ, Софія, Додинъ.

править

Мадамъ Грибужъ (къ Софіи). Ити нада къ матуси, она купи у меня перьи, лентъ безъ послинъ дешевъ.

Софія. Добро, пойдемъ.

Додинъ (къ мадамъ Грибужъ). Скажите, пожалуй, госпожѣ Самблиной, что я теперь поѣду домой, и привезу свидѣтельства такія, коими докажу то, что говорилъ.

Мадамъ Грибужъ. Карошо; Калифалкжерстонъ люби тебя, люби меня. (Софія, поклонясь Додину, уходитъ съ мадамъ Грибужъ въ одну сторону, а Додинъ въ другую).

ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

СЦЕНА I.

(Театръ представляетъ комнату господина Самблина).

Самблинъ, Калифалкжерстонъ.

править

Калифалкжерстонъ (надменно). Когда знаю я, сударь, часъ тотъ, въ который кто родится, тогда предсказать завѣрно я могу все, что съ-нимъ сбудется до часа смертнаго.

Самблинъ. Какъ же ты это узнаёшь, другъ мой?

Калифалкжерстонъ (надменно). Въ свѣтѣ точекъ столько, колико есть на небѣ звѣздъ; черты, протянутыя отъ первыхъ къ послѣднимъ, указываютъ мнѣ путь, предлежащій смертнымъ. По исчисленію, основанному непремѣнно на буквѣ имени особы той…

СЦЕНА II.

Самблинъ, Калифалкжерстонъ, Дворецкій,

править
имѣя въ рукахъ футляръ со складнемъ.

Дворецкій (къ Самблину). Вотъ, сударь, складень алмазной госпожи Самблиной.

Самблинъ (взявъ футляръ). Хорошо, поди. (Дворецкій уходитъ).

Калифалкжерстонъ. Позвольте посмотрѣть алмазы.

Самблинъ (не отдавая футляръ, кажетъ складенъ).

Калифалкжерстонъ. Жаль, что алмазы не крупнѣе.

Самблинъ. Всѣ двукратные.

Калифалкжерстонъ. Въ отдѣлкѣ съ серебромъ вмѣстѣ, въ котелъ ихъ положить нельзя.

Самблинъ. Какъ же намъ быть, иныхъ нѣтъ.

Калифалкжерстонъ. Буде мнѣ повѣрите, то выломаю изъ отдѣлки.

Самблинъ. Неужечто всѣ вдругъ въ котелъ положишь?

Калифалкжерстонъ. Нѣтъ, сударь, не вдругъ… но по одному… и то тогда, когда нужда настоять будетъ.

Самблинъ. Ну, такъ возьми одинъ камень для выломки.

Калифалкжерстонъ. Хорошо, сударь, то такъ… еще случиться можетъ, что вынутый изъ отдѣлки окажется негоденъ; надо въ запасѣ имѣть по нѣскольку…

Самблинъ. Вынемъ пяточекъ; довольно ли будетъ?

Калифалкжерстонъ. Сами изволите кому приказать.

Самблинъ. Ужо пошлю по золотаря.

Калифалкжерстонъ. Буде и мнѣ повѣрите, то я сдѣлаю.

Самблинъ. И то хорошо; только немного вдругъ вынь.

Калифалкжерстонъ. Положитесь на меня пуще всего… (Во весь сей разговоръ, Калифалкжерстонъ старается получитъ складень въ свои руки, а Самблинъ его изъ рукъ не выпускаетъ).

СЦЕНА III.

Роти, Самблинъ, Калифалкжерстонъ.

править

Роти (къ Самблину). Вы мнѣ спроси.

Самблинъ. Да, я послалъ по тебя, чтобъ сказать, дабы въ разсужденіи воспитанія сына ты-бъ поступалъ впредь по наставленіямъ моего друга Калифалкжерстона.

Роти. Я (съ досадою), я самъ луше снай.

Самблинъ. Ты… ты лучше знаешь Калифалкжерстона?.. ты съ нимъ вздумалъ сравняться? съ его знаніемъ?

Роти. Онъ куда снай.

Калифалкжерстонъ (къ Самблину полуголосомъ). Спросите, что онъ знаетъ?

Самблинъ (къ Роти). По совѣсти сказать, ты ничего не знаешь.

Роти. Сольгалъ, кто скасалъ.

Самблинъ. Какъ ты смѣешь мнѣ сказать, что я солгалъ? ты позабылъ, что ты шатался голъ по улицамъ, когда я взялъ тебя въ мой домъ, не имѣлъ пропитанія иного окромѣ того, что по трактирамъ; когда кто молодецъ проиграется, тогда, вещи бравъ у купцовъ втридорога, посылали чрезъ тебя потаенно закладывать или продавать за безцѣнокъ…

Роти (къ Самблшу). Сердись попусто.

Самблинъ. Нѣтъ не попустому, я знаю, что я говорю; сдѣлай, что я тебѣ приказываю, или со двора тебя собью, господинъ учитель!

Калифалкжерстонъ. Ужо, господинъ учитель, я вамъ предпишу, какъ поступать.

СЦЕНА IV.

Додинъ, Роти, Самблинъ, Кадифалкжерстонъ.

править

Роти. Не одинъ я не снай многа шарлатанъ.

Калифалкжерстонъ (къ Роти). Кого ты называешь шарлатаномъ?

Роти. Кто есть.

Самблинъ. А что это такое?

Калифалкжерстонъ. Подобное званіе въ чужихъ краяхъ даютъ тѣмъ, кои по торгамъ народу продаютъ мнимыя лѣкарства.

Додинъ. Вообще слыхалъ я, что шарлатанство есть порокъ того, кто самъ себѣ или вещамъ приписываетъ качества такія, коихъ въ самомъ дѣлѣ не имѣютъ; оно составлено изъ обмана и лицемѣрства.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Питомецъ твой говоритъ разумно!

Калифалкжерстонъ. Да, сударь, да, питомецъ мой…

Додинъ (къ Калифалкжерстону). Позвольте мнѣ сказать теперь, что я не знаю, почему попался я къ вамъ, сударь, въ питомцы.

Калифалкжерстонъ (къ Додину полуголосомъ). Дѣло свое самъ испортишь.

Самблинъ. Какъ, какъ?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Онъ вѣдь не знаетъ ни свое отродіе, ни Александрово приказаніе.

Самблинъ. То дѣло иное.

Додинъ (къ Калифалкжерстону). Я просилъ васъ только, чтобъ вы меня здѣсь представили, за что, помнится мнѣ, я платилъ вамъ не скудно; но быть и слыться подъ опекою вашею — на то смысла и способности не имѣю.

Роти (къ Самблину). Слышь ли?

Самблинъ (къ Роти). Перестань, ты ничего не знаешь.

Додинъ (къ Самблину). Обманъ я ненавижу, и участіе брать ни въ чемъ я не желаю; мое намѣреніе чисто и незазорно. (Пока Додинъ сіе говоритъ, Калифалкжерстонъ притворяется, будто съ кѣмъ говоритъ съ горячностію).

Роти (къ Самблину, указывая на Калифалкжерстона). Ето и я умѣй. (Роти передражниваетъ Калифалкжерстона, и дѣлаетъ то же, что онъ).

Самблинъ (къ Роти). Поди, шалунъ, не мѣшай намъ.

Роти (къ Самблину, указывая на Калифалкжерстона). Не я, вотъ шалунъ.

Додинъ (продолжаетъ говоритъ съ Самблинымъ, несмотря ни на того, ни на другого). Я имѣю дядю, о коемъ, чаю, и вамъ извѣстно. Имѣніе свое онъ мнѣ въ наслѣдство отказалъ; я бы желалъ сердечно оное дѣлить съ особою такою, которая отъ васъ единственно зависитъ…

СЦЕНА V.

Самблинъ, Калифалкжерстонъ, Додинъ, Роти, Дворецкій.

править

Дворецкій (къ Самблину). Другой, сударь, котелъ началъ говорить.

Самблинъ. Какъ? говорить?

Дворецкій. Онъ, сударь, шушукаетъ.

Калифалкжерстонъ. То, сударь, и я теперь свѣдалъ отъ Сенеки.

Самблинъ. Что же это значитъ?

Калифалкжерстонъ. Что слѣдуетъ скорѣе подложить алмазы.

Самблинъ. Тотчасъ, лишь кончу разговоръ нужный.

Калифалкжерстонъ. Отдайте мнѣ скорѣе алмазы, и продолжайте спокойно свой разговоръ. (Самблинъ отдаетъ Калифалкжерстоиу складенъ, сей спѣша уходитъ, толкнетъ Роти, который притворяясь, будто упражненъ въ разговорѣ съ невидимкою, даетъ Калифалкжерстону пощечину).

Калифалкжерстонъ. Дерешься, братъ, больно.

Роти. Не вамъ далъ, слуга Сенека укралъ мой шляпъ. (Уходитъ).

Калифалкжерстонъ. Спѣшу нужное исполнить, хотя обезчещенъ я въ вашемъ домѣ. (Уходитъ).

Самблинъ (къ Дворецкому). Шалуна учителя вели изъ дому выгнать, чтобы нога его здѣсь не была болѣе! (Дворецкій уходитъ).

СЦЕНА VI.

Додинъ, Самблинъ.

править

Додинъ. Я вижу, что не время вамъ теперь, и для того предоставляю съ вами говорить впредь.

Самблинъ. Признаюсь, что я внѣ себя отъ ужаса и досады; однако рѣчи ваши слышалъ я съ пріятностію…

Додинъ. Сего для меня уже довольно на первый случай.

СЦЕНА VII.

Додинъ, Самблинъ, Дворецкій вбѣжитъ.

править

Дворецкій. Всѣ труды пропали…

Самблинъ. Что тамо опять сдѣлалось?

Дворецкій. Послѣднія надежды лишились вы.

Самблинъ. Кого?

Дворецкій. Калифалкжерстона…

Самблинъ. Что съ нимъ случилось?

Дворецкій. Съ нимъ… ничего.

Самблинъ. Испугалъ ты меня смертельно!

Дворецкій. Онъ, сударь, не заходя въ поварню, лишь успѣлъ выйти за ворота, какъ все, что ни было въ котлѣ, подымаясь вдругъ съ шумомъ на воздухъ, наполнило все густымъ вонючимъ воздухомъ; я скорѣе раскрылъ окна и двери, и пришелъ сюда вамъ извѣстить о семъ несчастномъ приключеніи.

Самблинъ. Пошли скорѣе сказать о томъ Калифалкжерстону.

Дворецкій. Тотчасъ. (Уходитъ).

СЦЕНА VIII.

Додинъ, Самблинъ.

править

Самблинъ. При такомъ великомъ несчастьѣ отраду имѣю ту, что алмазы цѣлы.

Додинъ. Я не очень знаю, о чемъ вы тужите.

Самблинъ. Калифалкжерстонъ, желая мнѣ помочь въ стѣсненныхъ моихъ обстоятельствахъ, варилъ для меня богатства много; но въ одинъ день (плачетъ) котелъ… котелъ одинъ лопнулъ, а другой… другой полетѣлъ на воздухъ!

Додинъ. Удивляюсь вамъ, сударь, не мало, какъ, имѣя разума довольно, вы могли дать вѣру подобнымъ бреднямъ, которыми выманивая отъ васъ наличныя деньги, обѣщаніями пустыми умѣлъ васъ прельстить…

Самблинъ. Отрада та, что алмазы цѣлы.

Додинъ. Гдѣ жъ они?

Самблинъ. У Калифалкжерстона.

Додинъ. Воля ваша, я ему не вѣрю.

Самблинъ. Не вѣришь?

Додинъ. Онъ уже двукратно обманулъ васъ, варя золото и алмазы.

Самблинъ. Правда.

Додинъ. Не лучше ли вамъ взять алмазы обратно къ себѣ?

Самблинъ. Какъ придетъ, возьму.

Додинъ. Какъ на то надѣяться? карета моя здѣсь, не мѣшкая нимало поѣдемъ къ нему.

Самблинъ. Инъ добро, поѣдемъ. (Оба уходятъ)

ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ. СЦЕНА I.

Кварковъ, Самблина.

править

Кварковъ. Племянникъ мой заподлинно женился, не спрося на то ничьего согласія иль дозволенія; о семъ я получилъ сейчасъ отъ брата подтвержденіе чрезъ нарочнаго.

Самблина. Я жалѣю о томъ всемъ сердцемъ, лишась удовольствія видѣть дочь мою за нимъ; сего уже нельзя поправить.

СЦЕНА II.

Марья, Кварковъ, Самблина.

править

Марья (къ Самблиной). Слышали ли вы, сударыня, что Кали… Кали… я никакъ не могу выговорить мудреное его имя… ушелъ.

Самблина. Кто?..

Марья. Разсказчикъ высокопарый, всевѣдущій того, чего никто не знаетъ и не смыслитъ…

Кварковъ. Калифалкжерстонъ?

Марья. Да, да; онъ ушелъ.

Самблина. Правда ли?

Марья. Люди наши сказываютъ, что онъ ушелъ, и у барина унесъ что-то знатное.

Самблина. Что же онъ такое унесъ?

Марья. Говорятъ, какіе-то алмазы.

Самблина. Алмазы!.. да вотъ услышимъ, правда ли…

СЦЕНА III.

Самблинъ, Самблина, Кварковъ, Марья.

править

Самблина (къ Самблину). Я въ крайнемъ безпокойствѣ… Правда ли, или нѣтъ, не вѣдаю… слухъ носится, будто ушелъ Кали…

Самблинъ. Правда.

Самблина. И унесъ съ собою…

Самблинъ. Унесъ.

Самблина. Какіе же это ал…?

Самблинъ. Складень твой.

Кварковъ. Какъ ему попался въ руки?

Самблинъ. Какъ! я самъ отдалъ.

Самблина. На что?

Кварковъ. Куда же онъ уѣхалъ?

Самблинъ. Не знаю.

Кварковъ. Какъ же o томъ узнали?

Самблинъ. Это долго разсказывать.

Кварковъ. Да послали ли за нимъ?

Самблинъ. Послали.

Марья. Да догонятъ ли?

Самблинъ. Можетъ статься…

Самблина. Ты съ нами говорить не хочешь.

Самблинъ. Говорю, кажется.

Самблина. Да такими короткими рѣчьми…

Самблинъ. Откуда же взять иныхъ?

Самблина. Время ли теперь забавляться?

Самблинъ. Не время.

СЦЕНА IV.

Додинъ, Самблинъ, Самблина, Кварковъ, Марья.

править

Додинъ (отдаетъ складенъ госпожѣ Самблиной, самой въ руки). Сударыня, за счастіе почитаю, что возвратить вамъ могу потерю.

Самблинъ (обнимаетъ его). Скажи, скажи, пожалуй, какъ досталъ обратно?

Додинъ. Извѣстно вамъ, что, поѣхавъ съ вами къ Калифалкжерстону, сказали намъ, что не возвращался онъ на квартеру, и что, встрѣтя на улицѣ пристава, объявили мы ему о томъ…

Самблинъ. Помню.

Додинъ. Я, завезши васъ сюда, самъ поѣхалъ въ мой домъ; по счастію живу я у самыхъ городскихъ воротъ; вышедъ изъ кареты, увидѣлъ запряженную четырьмя конями коляску, скачущую во весь махъ.

Самблинъ. Кто же это былъ?

Додинъ. Въ оной узрѣлъ я съ немалымъ удивленіемъ Калифалкжерстона и мадамъ Грибужъ.

Всѣ. И мадамъ Грибужъ!

Самблинъ. Этакой плутъ!

Самблина. Какая плутовка!

Додинъ. Она отворотилась, а онъ епанчею закрылъ половину лица.

Самблинъ. Какъ же ты его догналъ?

Додинъ. Я имѣлъ предъ нимъ нѣсколько шаговъ, кинулся къ заставѣ, кричалъ задержать вора, бѣгледа, бѣглянку.

Самблинъ. Что, вижу, не послушали?

Додинъ. На мой крикъ сбѣжалось по близости народа…

Самблинъ. Не взяли?

Додинъ. Они были взяты и приведены къ городничему.

Самблинъ. Тамо что происходило?

Додинъ. Тутъ обманщикъ вздумалъ паки притвориться, будто бесѣдуетъ съ невидимкою… Но межъ тѣмъ нашли у него въ карманахъ не токмо складень вашъ, но еще множество драгоцѣнныхъ вещей, принадлежащихъ прочимъ его знакомымъ, къ кому былъ вхожъ, и кои, такъ какъ вы, симъ бездѣльникомъ обмануты нашлися.

Самблинъ. Не я одинъ обманутъ.

Додинъ. И сверхъ того найдена у нихъ знатная сумма денегъ.

Самблинъ. И деньги?

Додинъ (къ Самблину, полуголосомъ). И между прочимъ и тѣ 4000 червонныхъ, изъ коихъ онъ вамъ варилъ золото; пошлите ихъ взять скорѣе.

Самблинъ. Пошлю, пошлю; Марья, позови дворецкаго.

(Марья уходитъ).

Самблина (къ Додину). Премного одолжены мы вамъ всемѣрно…

Самблинъ. Женушка Варенька! сіе мы должны доказать дѣломъ самымъ болѣе еще, нежели словами.

Самблина. Съ великою радостію, при каждомъ случаѣ.

Кварковъ. И есть за что заподлинно.

СЦЕНА V.

Дворецкій, Марья, Самблинъ, Самблина, Кварковъ, Додинъ.

править

Самблинъ (къ Дворецкому). Поди къ городничему, онъ тебѣ отдастъ мои деньги, кои Калифалкжерстонъ укралъ… Да скажи мимоходомъ дочери, чтобъ сюда пришла.

Дворецкій. Тотчасъ. (Уходитъ).

Самблинъ. Варенька! тебѣ сказать я долженъ, что господинъ Додинъ желаетъ получить въ супружество дочь нашу.

Самблина. Дочь принудить, я чувствую, что силы не имѣю; но буде послушаетъ совѣта моего, то не отречется дать руку тому, кому мы крайне обязаны.

Додинъ (цѣлуетъ у ней руку). Счастіе мое зависѣть будетъ отъ дражайшей вашей дочери.

СЦЕНА VI.

Самблинъ, Самблина, Кварковъ, Додинъ, Софія, Марья.

править

Самблинъ. Сонюшка! настоитъ случай такой, зависящій отъ твоей воли. Мать и я, мы находилися оба въ опасности лишиться не малую частъ имѣнія; нашелся человѣкъ добрый и честный; сей, возвращая намъ имѣніе, требуетъ, чтобъ ты рѣшила, какъ намъ расчесться съ нимъ.

Софія. Къ расчетамъ я необычна; но буде благодарностію родители мои обязаны, то долгъ мой есть дѣлить чувствія подобныя съ ними.

Додинъ (къ Софіи). Заслуги мои не велики, но хотя бы были и болѣе, то-бъ благодарностію одною отнюдь не могъ быть я доволенъ; къ корысти я не вовсе склоненъ, но касательно сокровища безцѣннаго простительно мнѣ на сей случай желать и болѣе, и на то уже имѣю дозволеніе тѣхъ, отъ коихъ вы всѣ прелести имѣете.

Софія. Все сіе для меня не ясно, и для того предаюсь совершенно въ волю родителей моихъ.

Самблина (къ Софіи). Мы оба согласны тебѣ дать жениха, буде онъ тебѣ не противенъ.

Самблинъ. Знатно, не противенъ! если бъ не хотѣла, какъ-нибудь уже бы отвиляла! Какъ тебѣ, Сонюшка, кажется?

Софія. Мнѣ инако казаться не должно, какъ согласно съ вашею волею.

Самблинъ. Ну, такъ… господинъ Додинъ, она ваша… Я тому радъ сердцемъ и душою.

Додинъ (цѣлуетъ руку у Софіи). Не сыщу словъ изъяснить чувство…

СЦЕНА VІІ.

Прежніе, Дворецкій.

править

Дворецкій (къ Самблину). Я шелъ къ городничему, и мнѣ попался навстрѣчу посланный отъ него къ вамъ съ деньгами; онъ здѣсь въ передней, хочетъ самъ вручить… (Полуголосомъ къ Самблину) А за нимъ, сударь, слетѣлось уже отовсюда должниковъ столько, какъ домашнихъ птицъ на кормъ для клева.

Самблинъ. Добро, расплатиться съ ними, теперь имѣю деньги въ рукахъ… а тамъ возьмемся за пиръ. Паче еще я буду радъ, если примѣръ мой кому служить можетъ въ осторожность, я же дѣтямъ моимъ и внучатамъ непрестанно твердить хочу — остерегаться отъ обманщика.

Додинъ. Обманъ сей въ свѣтѣ, чаю, не есть новой… но едва не беретъ ли онъ по временамъ на себя виды только разные; сіе отдаю я вамъ на размышленіе. Разуменъ тотъ изъ насъ, кто не всегда по модѣ слѣдуетъ предубѣжденію. Буде кто со мною въ семъ согласенъ, прошу изъявить мнѣ сіе какъ-нибудь… Ежели молчаніемъ, то разумѣю я уже; если паче чаянія заблагоразсудится, равномѣрно пріемлется и нѣсколько… плесканія рукъ. (Поклонясь, уходитъ).

(1785 г.)