Обманутое сердце (Козлов)

Обманутое сердце
автор Иван Иванович Козлов (1779—1840)
Опубл.: 1834[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова. • По мнению Ц. Вольпе, «Обманутое сердце» является подражанием стихотворению немецкого поэта Иоганна Георга Якоби Nach einem alten Liede, переведённому Жуковским под названием Песня («Где фиалка, мой цветок…»), причём Козлов, вероятно, подражал не Якоби, а Жуковскому.[2]
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


Обманутое сердце


О ты, ночь моя, ноченька,
Ночь ты лунная, ночь морозная,
Как тревожишь ты сердце томное,
Сердце томное — безнадёжное!

Страшно мне: мой уголок,
Как могила, вкруг чернеет;
Разведу я огонёк —
Дуб трещит и пламенеет,
Свет багровый на стена́х
10 Чудно зыблется в очах;
И дохнуть не смею я, —
Тени бродят вкруг меня.

О, зачем я рождена
Вянуть бедной сиротою!
15 Жизнь моя отравлена
Неотступною тоскою;
Светлый призрак в тяжком сне
На беду являлся мне;
Даль мою затмил туман —
20 Сердцу был во всем обман.

На заре весны моей
Голубка я приучила,
Он был друг невинных дней.
О, как я его любила!
25 Снегом белым он сиял,
Томно, нежно ворковал;
Но, как лёгкий ветерок,
Улетел мой голубок.

В бедном садике моём
30 Рдела роза полевая.
Любовалась я цветком;
Часто, горе забывая,
К розе с свежею волной
Я бежала в летний зной.
35 Туча бурная нашла —
Розу молния сожгла.

Был друг милый у меня!..
Ночь, ты знаешь, ты видала,
Как в пылу безумном я
40 Друга к сердцу прижимала;
Вспомни: он твоей луной
Мне клялся, что будет мой. —
Но тень бродит… страшно мне!
Не душней в могильном сне.

45 О ты, ночь моя, ноченька,
Ночь ты лунная, ночь морозная,
Как тревожишь ты сердце томное,
Сердце томное — безнадёжное!


<1834>


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1834, т. III, отд. I, с. 19—20.
  2. И. Козлов, А. Подолинский. — Л., 1936. — С. 241—242..