ОИСРП/ВТ/Поповский, Николай Никитич

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.

[167]ПОПОВСКИЙ, НИКОЛАЙ НИКИТИЧ, был при Императорском Московском университете Профессором Красноречия и Магистром [168]Философий, умер 1760 года; был человек острый, учёный и совершенно искусный в стихотворстве. Опыт о человеке славного в учёном свете Попия перевёл он с Французского языка на Российский, с таким искусством, что по мнению знающих людей гораздо ближе подошёл к подлиннику и не знав Аглинского языка, что доказывает как его учёность, так и проницание в мысли Авторские. Содержание сей книги столь важно, что и прозою исправно перевести её трудно: но он перевёл с Французского, перевёл в стихи, и перевёл с совершенным искусством, как Философ и Стихотворец: напечатана сия книга в Москве 1757 года. Он преложил с Латинского языка в Российские стихи Горациеву эпистолу о стихотворстве, и несколько из его од; также перевёл прозою книгу о воспитании детей, состоящую в двух частях, славного Лока: сей перевод по мнению знающих людей едва не превосходит ли и подлинник. Он сочинил несколько речей, читанных в публичных собраниях; но напечатана из [169]них только одна, в ежемесячных Академических сочинениях 1755 года; и также писал торжественные оды. Вообще стихотворство его чисто и плавно, а изображения просты, ясны, приятны и превосходны. Умер он не старее 30 лет от рождения, к сугубому сожалению любителей Российского стихотворства; ибо лишилися в нём одного из лучших стихотворца, и смертью его лишилися таких сочинений и переводов, которые по достоверным известиям делали бы честь покойному. Он перевёл было большую половину Тита Ливия, много Анакреонтовых од, и сочинил многие собственные стихотворные пьесы; но за несколько дней до смерти своей, к великому сожалению, всех их сжёг, почитая недовольно исправными к изданию в свет, и опасаяся, чтобы друзья его по смерти не напечатали их. Должно думать, что любочестие его, в рассуждении сего, столь было велико, что он не иначе хотел издавать свои переводы и преложения в стихи, как только превосшедшими подлинников; а свои сочинения тогда [170]только, когда бы сравнялися они с наилучшими Европейскими писателями: ибо изданные им в свет книги, напечатаны по великому только усилию таких особ, коим не мог он отказать.