Норвежские сказки (Асбьёрнсен)/О хозяине, взявшемся за бабье дело

Норвежские сказки
2. О хозяине, взявшемся за бабье дело

автор Петер Кристен Асбьёрнсен (1812—1885), пер. Б. Д. Порозовская
Оригинал: немецкий. — Из сборника «Норвежские сказки». Перевод опубл.: 1898. Источник: Норвежскія сказки. — С.-Петербург: Типогр. Высочайше утвердж. Товар. «Общественная польза», 1898. — 32 с.

СКАЗКА
О ХОЗЯИНЕ, ВЗЯВШЕМСЯ ЗА БАБЬЕ ДЕЛО.

Жил-был один хозяин, да такой сердитый и ворчливый, что жена никак не могла угодить на него. Однажды вечером вернулся он домой с сенокоса и принялся кричать и ругаться больше обыкновенного. Наконец он разошёлся до того, что у жены лопнуло терпение и она сказала:

— Вот что, муженёк, чем быть вечно недовольным, давай-ка лучше поменяемся работой: я пойду сено косить, а ты оставайся дома и хозяйничай.

Мужу это понравилось. На другое утро спозаранку жена захватила косу и пошла с косарями на луг косить сено, а муж стал хозяйничать дома. Прежде всего он стал сбивать масло. Работал он однако недолго — ему захотелось пить и он пошёл в погреб, чтобы нацедить себе в кувшин пива. Только вынул он из бочки втулку и подставил кувшин, как услышал, что в дом забрался поросёнок. Не долго думая, выскочил он из погреба с втулкой в руках, чтобы не дать поросенку съесть масла. Но увы, кадка с маслом была уже опрокинута и поросёнок преспокойно лизал себе сметану, которая вся вытекла на пол. Рассердился тут хозяин, забыл совсем о бочке с пивом и бросился за убегавшим поросенком. У дверей он настиг его и угостил таким пинком, что поросёнок остался мёртв на месте. Тут только хозяин заметил, что втулка у него осталась в руках: побежал назад в погреб, но пиво уже всё вытеқло.

В кладовой он нашёл ещё несколько горшков со сметаной, так что мог опять наполнить маслобойню. Опять он принялся за работу, но вдруг вспомнил, что корова ещё заперта в хлеву и до сих пор не получила корму, хотя солнце уже стояло высоко. — Погнать её в поле уже поздно — подумал он и решил пустить её пастись на крышу дома, которая была покрыта великолепной травой. Около дома был холм — стоило лишь перебросить доску с него на крышу, чтобы ввести на неё корову.

Задумано — сделано. Только теперь хозяин уже был умнее и боялся оставить дома маслобойню, чтобы ребенок,

ползавший на полу, как-нибудь не опрокинул её. Потому он привязал её себе на спину, а так как он хотел раньше напоить корову, то взял ведро и пошёл к колодцу. Но едва лишь он наклонился за водой, сметана из маслобойни вытекла и облила ему всю шею. Делать нечего — было уже около полудня, приходилось остаться к обеду без масла. — Сварю-ка я на обед овсянку, — подумал он и поставил на огонь котёл с водой. Но тут ему пришло в голову, что корова может упасть с крыши и переломить себе ноги. Поэтому он поднялся на крышу, чтобы привязать корову: один конец веревки он обмотал корове на шею, а другой конец пропустил через трубу и привязал себе к поясу, потому что вода в котле уже кипела и пора было всыпать крупу. Однако корова всё-таки упала с крыши и потянула хозяина вверх через трубу. Вот была картина: корова болтается между небом и землёй, а хозяин — в трубе, и оба никак освободиться не могут.

Плохо пришлось бы хозяину, если бы жена не подоспела на выручку. Ждала она ждала, чтобы муж пришёл звать её обедать и, не дождавшись, сама пошла домой без зова. Увидала она корову, висевшую в воздух, и перерезала веревку косой. Тут конечно хозяин выпал из трубы, и когда жена вошла в хату, то нашла его с головой в котле с овсянкой.