Новые сочинения госпожи Неккер (Сталь)

Новые сочинения госпожи Неккер
автор Анна-Луиза-Жермена Де Сталь, переводчик неизвестен
Оригинал: французский, опубл.: 1802. — Источник: az.lib.ruПереводы Н. М. Карамзина

Новые сочинения госпожи Неккер

править

Кто читает французские книги, тому без сомнения известны сочинения госпожи Неккер, изданные мужем ее под именем Melanges, etc. Жаркие чувства добродетели (непритворные: ибо госпожа Неккер во всю жизнь благодетельствовала), тонкие мысли, нежность вкуса, любопытные анекдоты (собранные ею в лучшем парижском обществе, то есть в доме ее), красивое многоречие, высокопарность, составляют характер сей богатой смеси, которая на всякой странице напоминает читателю какое-нибудь славное имя, и хотя не всегда ему нравится, но почти всегда занимает его. Теперь вышли еще два тома, совершенно подобные трем первым. Они здесь еще неизвестны, и по тому можем перевести из них некоторые места для читателей нашего журнала:

«Всего злее народы полупросвещенные; то же можно сказать и частно о людях.

Великие места подобны высоким, крутым скалам, на которые только взлетает орел или всползает змея.

Страсти природные сильны и кратковременны: страсти общественные слабее, но продолжительнее, подобно всем действиям привычки, которую можно назвать совместницею натуры, а не второю натурою.

Великий автор в переводе похож на вельможу в ссылке или по крайней мере в немилости.

Когда Вольтер умер, г. Коле сказал: теперь мы опять республиканцы!

Г. Дюбюк чрезмерно хвалил ум человека, поговорив с ним однажды. Ему доказали, что этот человек глупец. Я не виноват, что он запасся только на один день, отвечал Дюбюк.

Говорили, что господин С, известный по своему злословию, умер от яда. Госпожа Монсанж сказала: он конечно укусил язык свой.

Великое искусство в разговоре есть заставлять других говорить много, а самому говорить мало: вот истинная реторика для сего красноречия!

Панар напивался и засыпал; его будили и заставляли сочинять стихи: он зевая сочинял прекрасные, и в ту же минуту опять засыпал. Панар никогда не думал о завтрашнем дне; его одевали, обували; он ел и пил у приятелей. Однажды он пришел к Мармонтелю и сказал ему: выпроси мне небольшую пенсию у министра. Мармонтель взглянул на него с ужасом, и тихонько сказал: он скоро умрет! В самом деле Панар через несколько дней умер. Когда Мармонтелю надобны были стихи для его журнала, он приходил к Панару, и говорил ему: стихов, стихов, друг мой! — Посмотри в ящике, под моим париком, отвечал он. — Мармонтель выдвигал старой ящик, и находил лоскутки, закапанные красным вином. Нужды нет! говорил Панар: это печать талантов. Стихи в самом деле бывали нежные и приятные.

Определения или дефиниции напоминают мне персидскую сказку: Два волшебника сражались между собою; один превратился в петуха, а другой в гренаду; петух съел все зерна, кроме одного, которое превратилось в лисицу и съело петуха. — Если забудешь хотя одну сторону вещи, то определение не годится и само собою уничтожается.

Шатлю говорил о Сенекиной жизни, Дидротовом сочинении: Это пьяные фразы, которые без памяти бегут одна за другою.

Господин Борда, слыша, что строгие допросы заставили несчастного Струэнзе признаться в тайной связи его с датскою королевою, сказал: француз объявил бы это всякому, но никому бы не признался. Слово прекрасное!

Граф д’Аржанеон, через час по отставке своей, написал к господину Жанелю, директору почты: любезной друг! Если ты еще помнишь меня, то сделай одолжение — и проч.

Гораздо легче и вернее перемениться, нежели скрывать пороки свои. Знающие свет знают то, что можно исправиться, а не обмануть людей».


Новыя сочинения госпожи Неккер: [Из «Journal de Paris». 1801. N 69] / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1802. — Ч. 1, N 3. — С. 46-49.