Ник. Никитин. Сейчас на Западе (Замятин)

Ник. Никитин. Сейчас на Западе
автор Евгений Иванович Замятин
Источник: az.lib.ru

Е. И. Замятин
Ник. Никитин. Сейчас на Западе
Изд-во «Петроград», 1924.

Замятин Е. И. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 4. Беседы еретика

М., «Дмитрий Сечин», «Республика», 2010.

Испытанный борец за пролетариат, видный советский сановник, может быть, полпред — впрочем, несомненно полпред, об этом догадываешься сразу: через Германию, через Рур едет в Лондон. Имя полпреда неизвестно, оно раскрывается только в конце — в этом главный интригующий момент — все равно чего, рецензии о книге или книги.

Во всяком случае ясно, что это — человек, привыкший управлять движениями и судьбами миллионов, и отсюда — это «мы». «Нам не важно, что болтает Штреземан…» «Нам не мешает поучиться у Англии политическому чутью…» «То, что в Саксонии организуются пролетарские дружины, — вселяет в нас большие надежды…» «Дети — наша надежда и наше счастье…» «В нашем военном артикуле есть новый лозунг: мы готовы».

Последнее — звучит совсем по-Троцки; уж не вождь ли Красной Армии этот таинственный полпред? Нет: дальше явно слышен голос Зиновьева: «Вандервельде купил в Бельгии на французские кредиты гороховое пальто…» «Двурушничество центральных партий выкинуло их в эмиграцию…» «Пуанкаре — непрошеный генерал на чеховской свадьбе», но — «пролетариат Франции вспорет свадебные перины и пустит пух по ветру».

И еще одна деталь говорит за то, что это не Троцкий. Как известно, Троцкий — один из тех, кто защищает так называемых «попутчиков», а наш полпред — с попутчиками по-напостовски пренебрежительно строг: «Не следует серьезничать с попутничеством, и эту общественную вехочку примазывать к своим вехам своей дороги — чрезвычайно вредно».

Чье бы имя ни скрывал под маской полпред, — по всему тону, по всей решительности политических афоризмов — англичане и немцы за версту чуют, что это один из рулевых мировой политики, и — такова уж судьба великих людей — липнут к рулевому корреспонденты, коммерсанты, члены парламента. Началось это сейчас же — в вагоне, где знатный путешественник объяснил специальному корреспонденту «Чикаго-Трибюн», что цель России — «революция в мире, коммунизм». Дальше для полпреда «двумя американскими корреспондентами был сервирован изысканнейший завтрак в первом рижском отеле Roma». Затем — "английские журналисты, интервьюируя о Руре, осторожно спрашивали меня: «Не думаете ли вы, что скоро Германии придется воевать?» Затем — «один из английских парламентских деятелей в беседе со мной о судьбах Германии…» Вообще — отбою нет от разных деятелей: и «около нас складывается круг, маленькая колония», и — удивляться ли? — у бедного полпреда страшная усталость «от гостей, от файф-о-клоков, от визитов, от вечеров…».

Леди, парламентские деятели, профессора King’s College’а, интервьюеры почтительно внимают полпреду, рассуждающему о судьбах Германии. И вдруг… невоспитанный интервьюер начинает фыркать, у профессоров трясутся губы от смеха, леди убегают в соседнюю комнату и затыкают рот подушкой… Полпред хотел сказать, что он ехал на автобусе, и сказал, что он ехал на окуне: вместо «bus» (сокращ. Autobus) — полпред брякнул «bass». Но полпред не замечает и сыплет дальше: Smuking room, Moorning Post, unteigroond, Modern Teatr, Russian Societe, Army Saevy, Лейбор-парти, Ребекка Вебст, наконец, какие-то невероятные «тэйнголхут» (Tanglefoot), «Кизи» («Kese» — вместо «case») — и от этих «хут» и «кизи» уже все разражаются хохотом и всем становится ясно, что этот испытанный борец за пролетариат, этот сановник и полпред, осаждаемый интервьюерами… — только Ник. Никитин, талантливо имитирующий М. А. Чехова в «Ревизоре». Серапионовы братья — должны сохранить за ним этот титул: «Полпред Ник. Никитин» — звучит хорошо.

1924

КОММЕНТАРИИ

Впервые: Русский современник. 1924. № 2. С. 287—288. Печатается по: Сочинения. Т. 4. С. 539—540.

…что болтает Штреземан… — Густав Штреземан (1878—1929) — германский рейхсканцлер (август — ноябрь 1923) и министр иностранных дел Германии (с августа 1923).

…Троцкий… защищает так называемых «попутчиков»… — Попутчики — понятие, используемое Троцким для определения представителей искусства, разделяющих некоторые идеи революции, но органически не связанных с ней. К попутчикам относили Б. Пильняка, П. Романова, Л. Леонова и др.

…сыплет дальше: Smuking room, Moorning Post… — Замятин отмечает несколько нелепых ошибок у Никитина в написании английских слов: так курительная комната пишется smoking room, газета «Утренняя почта» — «Morning Post» и т. д.

…талантливо имитирующий М. А. Чехова в «Ревизоре». — Михаил Александрович Чехов (1891—1955) — актер и режиссер, племянник А. П. Чехова, с 1913 г. — актер МХТ, в 1921 г. исполнял роль Хлестакова; с 1928 г. жил за рубежом.

Серапионовы братья — должны сохранить за ним этот титул… — Николай Николаевич Никитин входил в группу «Серапионовы братья» и слушал лекции Замятина в 1919—1921 гг. В рецензии Замятина выражено не только разочарование в бывшем ученике, но и общее ироничное отношение к его путешествию, сложившееся в литературной среде Петрограда. Так, В. А. Каверин в письме Л. Н. Лунцу от 14 января 1924 г. приводит стихотворную пародию Ю. Н. Тынянова:

Ник. Никитин посетил

Англию инкогнито,

И Европа вся дрожит,

В рог бараний согнута.

(Каверин В. Литератор: Дневники и письма. М., 1988. С. 17).