Небосвод уже темнеет/Гусли 1911 года (ДО)

Yat-round-icon1.jpg

Небосводъ уже темнѣетъ.
авторы: Джеймсъ Эдместонъ, Эдвардъ Генри Бикерштейтъ, переводчикъ неизвѣстенъ
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Evening Prayer (Savior, breathe an evening blessing…). — Изъ сборника «Гусли». Опубл.: 1820 (Дж. Эдместонъ), 1876 (Э. Бикерштейтъ, 5-6 куплеты англ. текста), 1902 (переводъ), 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 66-67. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Изъ раздѣла «Призывъ къ вѣрѣ и новой жизни». Вольный перевод.

Редакціи


61.


„Онъ же сказалъ имъ: …не знаю
васъ“.Мѳ, 25, 12.


Небосводъ уже темнѣетъ,
Ночь забвенья настаетъ;
Можетъ быть, теперь Создатель
Духъ твой въ вѣчность отзоветъ.

И тогда ты правду вспомнишь,

Что въ Евангельѣ читалъ,
И тогда ты будешь плакать,

Что Христа ты не принялъ.

Но, увы! ужъ будетъ поздно,
Тамъ нельзя ужъ возвратить
То, что въ жизни разъ отвергнулъ:
И нельзя о томъ просить.

Книги жизни тамъ открыты,

Перекличка тамъ идетъ;
Кто въ той книгѣ не записанъ —

Въ царство Божье не войдетъ.

О, мой другъ, сомнѣнья полный!
Не теряй напрасно дней,
Но, принявъ призывъ небесный,
Обратись къ Отцу скорѣй!