На звезды глядишь ты, звезда моя светлая! (Платон; Соловьёв)

На звезды глядишь ты, звезда моя светлая!..
автор Платон, пер. Владимир Сергеевич Соловьёв
Оригинал: древнегреческий. — Источник: библиотека Мошкова (проверено по: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 180.)

<Из Платона>

На звезды глядишь ты, звезда моя светлая!
О, быть бы мне небом, в широких объятиях
Держать бы тебя и очей мириадами
Тобой любоваться в безмолвном сиянии.

Август 1874

Примечания

202. Стих. 1, с. 73. Перевод дистиха, приписываемого Платону (см.: Th. Bergk, Poetae Lyrici Graeci, ed. 4, vol. II, Lipsiae, MDCCCXXXII, p. 303). В Стих. 3 перед стихотворением был текст в греческом оригинале[1]. Положено на музыку М. А. Остроглазовым.


  1. Ἀστέρας εἰσαθρεῖς ἀςτὴρ ἐμός· εἴθε γενοίμην
    οὐρανος, ὡς πολλοῖς ὄμμασιν εἰς σὲ βλέπω