На буйном пиршестве задумчив он сидел (Лермонтов)/ИПСС 1914 (ДО)

«На буйномъ пиршествѣ задумчивъ онъ сидѣлъ…»
авторъ Михаилъ Юрьевичъ Лермонтовъ (1814—1841)
См. Стихотворенія 1839. Дата созданія: 1839, опубл.: 1854[1]. Источникъ: Иллюстрированное полное собраніе сочиненій М. Ю. Лермонтова / Редакція В. В. Каллаша — М.: Печатникъ, 1914. — Т. III. (РГБ) • Стихотвореніе №378 (ПСС 1989).

370. (Казотъ).


На буйномъ пиршествѣ задумчивъ он сидѣлъ,
Одинъ, покинутый безумными друзьями,
И въ даль грядущаго, закрытую предъ нами,
Духовный взоръ его смотрѣлъ.
И помню я, исполнены печали,
Средь звона чашъ, и криковъ, и рѣчей,
И пѣсенъ праздничныхъ, и хохота гостей
Его слова пророчески звучали.
Онъ говорилъ: „Ликуйте, о друзья!
Что̀ вамъ судьбы дряхлѣющаго міра?..
Надъ вашей головой колеблется сѣкира,—
Но что жъ!.. из вас одинъ ее увижу я”.



(Казотъ). («На буйномъ пиршествѣ задумчивъ онъ сидѣлъ…»)
Иллюстрированное полное собраніе сочиненій М. Ю. Лермонтова / Редакція В. В. Каллаша — М.: Печатникъ, 1914. — Т. III. (РГБ)


Примѣчанія

  1. Впервые — в журналѣ «Современникъ», 1854, томъ XLIII, № 1, с. 8, строфы 1—2, подъ заглавиемъ «Отрывокъ». Всѣ три строфы — в журнале «Современникъ», 1857, томъ LXV, № 10, с. 189, подъ заглавиемъ «Казотъ».

Связано съ рассказомъ французскаго писателя Жана-Франсуа де Лагарпа «Пророчество Казота» (переводъ опубл. в 1806 г.). Жакъ Казо́тъ, фр. Jacques Cazotte (17 октября 1719-25 сентября 1792) — французскій писатель-монархистъ, казненный в 1792 г. Лагарпъ рассказываетъ, что на обеде у одного знатнаго вельможи Казотъ якобы предсказалъ въ 1788 г. французскую революцію и казнь на гильотинѣ присутствующихъ на пирѣ гостей, въ томъ числѣ и собственную гибель.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.