Аверченко А. Т. Собрание сочинений: В 13 т. Т. 7. Чёртова дюжина
М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2013.
Буфетчик (грозно). Капитоша! Эт-то что такое? Опять за старое? Ты узнаешь у меня, тварь несчастная!.. Ну, уж и сынка же Бог послал… Пойди-ка сюда, подойди-ка!.. (Хватает подошедшего Капитошу за волосы, раскачивает бессильно мотающуюся Капитошину голову, приговаривая.) Это тебе за стакан! Это — таракан в провансале, это непослушание маменьке давеча!! Это за закапанную скатерть, это за грязные стаканы! Вот тебе, паршивец, вот!!.
Слонов (одобрительно). Правильно, молодой человек, правильно!.. Папашов своих нужно уважать… Растяпой ходить нельзя!.. Благодарить еще должен папеньку за ученье! Такому папеньке ноги мыть да воду пить!..
Жена буфетчика. Да, не таковские теперь дети пошли, чтобы благодарность чувствовать. Другой бы ребенок ноги бы папеньке мыл да воду пил!..
Слонов. Правильно говорите, милая… Нас тоже так учи-вали, а посмотрите-ка: и на слово, кому надо, ответим, и дело сделаем.
Развалов. Ого! Вифлеемское избиение младенцев! В оковах судьбы!
Жена буфетчика (выходит из-за стойки, кутаясь в платок; мужу, заботливо). Ну и будет! Передохни. Ишь, упарился.
Слонов (подмигивая Развалову). Мать ихняя. Строгая семья, правильная. Мало теперь таких семьев осталось. Надо бы отцу ноги мыть да воду пить.
Буфетчик (высвободив пальцы из Капитошиной шевелюры, растопырил их и сдувает приставшие волосы). Ну, вот, Капитоша, вот тебе такое мое слово: штобы от матери (голос грозный, внушительный) — никакой жалобы! Штобы пассажир был без ропоту и штобы без бою стекла. Парень ты уже большой, многократно мною ученный — знаешь, как и что!.. Ключи тебе даны, доверие отцовское оказано, засим прощайте вам! Должон ты понимать свою самостоятельность.
Жена буфетчика. Поблагодари папеньку, ну! Поклониться лень.
Никакой, как говорится, благодарности! Другой бы ноги мыл да воду пил!..
Капитоша. Благодарствуйте, тятя. (Целует отцу руки.)
Буфетчик. Ну, ну, ладно! Нечего там… Хорошо… Лишь бы все как следовает. (Целует жену, истово, троекратно; кланяется актеру Развалову и купцу Слонову в пояс.) Уезжаю я сейчас по делишкам, милостивые господа. Съеду на этой пристани, значит, и того. Так уже вы, милостивые господа, если что, не взыщите с парнишки, молод он, робок… Повороту в ём мало. Так уж вы не обессудьте — поучите его.
Слонов (значительно). Поучим.
Буфетчик (кланяясь всем поочередно). И с тем прощайте, и с тем прощайте! И с тем прощайте! (Уходит, взяв чемоданчик.)
Капитоша (стоит, скрестив руки и облокотившись на стол, пристально смотрит на стоящую перед ним мать; сурово). Ну, мамаша, а теперя… Идите спать!..
Буфетчица. Вот-то! Что ж я пойду спать, дурашка? Солнышко-то еще и не спряталось.
Капитоша (грозно). И-ди-те спать!!. Слышите? Идите спать!
Буфетчица. Да что ты, брат, меня гонишь? Что же это за такое, в самом деле…
Капитоша. Вам говорят али нет? Кто тут хозяин?! Вы али я? Идите спать.
Буфетчица (струхнув). Ох, ты ж, Господи! Поди ты, какой крикливый!.. Ну-ну! Иду, иду!.. Иду уж. Ты ж тут смотри, чтобы все…
Капитоша. Пошла, пошла! Спать! Спать!
Капитоша (ставит лихо бутылку на стойку, подмигивает). Видал?
Развалов (сидит за столиком). Видал!
Капитоша. Здорово?
Развалов. Здорово.
Капитоша. Я, брат, такой.
Развалов. Умница. Сразу видно.
Капитоша (выходя из-за стойки). Господин актер! Ваше высокоблагородие! Дозвольте рикиминдоваться: Капитон Ильич, главный буфетчик здешнего парохода. Садитесь, пожалуйста! (Вытирает ладонь о пиджак, сует актеру, ребром, неумело.) Товарищ, долбанем со мной. А?
Господин в бурке. Бутылку пива.
Капитоша. Ш-што-с? Пива нельзя.
Господин в бурке. Это еще почему?
Капитоша. Буфет закрыт!
Господин в бурке. Кто его закрыл?
Капитоша. Кто? Я! Я, Капитон Ильич, здешний главный заведующий буфетным отделом пароходной компании судоходства! Очень приятно познакомиться. Со мной, если желаете, — выпьем! А? (Постепенно пьянея.) А? Шампанского бордовского… Ми-л-ый! Если бы ты видел, сколько здесь бутылок — сам черт не пересчитает. И пузатенькие, и долгоносенькие, и кривые, вроде собаки, с медведем, всякие! Прямо — во!
Господин в бурке (облизнувшись). Э, я вижу, ты парень хват. Ну, ладно! Тащи сюда в таком случае свои пузатенькие.
Капитоша. Ур-ра! Вот это ловко! Садитесь, господа! (Наливая вино в рюмки.) За ваше здоровье, господин черкес, за ваше здоровье, господин актер, за ваше здоровье, главный буфетчик. (Сплевывает.)
Развалов. Эх, Капитоша, Капитоша! Хороший ты парень, а все-таки не то!
Капитоша. Кто? Я не то? Ну, брат, извини! Я — то!
Развалов. Нет, не то ты, Капитоша.
Капитоша. Нет, ты мне этого не можешь сказать! Господин черкес, то я али не то?
Господин в бурке. То, то…
Развалов. Не то, Капитоша, не то. Вот ежели бы ты был настоящий человек, да я бы тебе сказал (вкрадчиво): «Капитон Ильич, дай старому актеру, гордости русской сцены, двадцать пять рублей на устройство артистического турне по Кавказу» — дал бы ты мне или нет?
Капитоша. Эх, брат актер! Не знаешь ты мово карактера!… Может быть, и дал бы!
Развалов. А ты дай.
Капитоша. И дам. (Вынимает деньги, дает.) Знай, брат, кто такой есть Капитон Ильич… Эх, братцы мои родные! Хочется мне чего-то такого — чего и сам не знаю. Веселости мне хочется!
Развалов. А ты, Капитоша, музыку найми. Тут музыкант из Рыбинска едет, гитарист. Здорово играет. Кутить так кутить.
Господин в бурке. Хотите, я пойду позову?
Капитоша. Эх, душа моя дорогая! Сделай милость, позови! Капитону Ильичу музыки хочется. Уважь главного буфетчика по пароходной части.
Капитоша. Ты скажи мне, господин актер, могу я повеселиться али не могу?
Развалов. Можешь. Только все-таки нет у тебя настоящего характеру. (Смеется.)
Капитоша. У меня нет карактеру? Есть!
Развалов. А вот докажи свой характер… (Вкрадчиво.) Дай мне на открытие театральной школы имени Мочалова пятьдесят рублей.
Капитоша. А ты думаешь — не дам? Вот возьму да и дам.
Развалов. Где тебе! Характером ты для этого не вышел.
Капитоша. Другому бы и не дал, чес-сное слово! А Мочалову дам! Потому в жилу ты человеку здорово можешь попасть. Держи, брат! И скажи ты этому Мочалову, что главный судоход по буфетной части — во как его обожает! (Вынимает из кармана бумажки, бросает их Развалову.)
Капитоша. А! Господин музыкант! Здорово! Дозвольте рикиминдоваться: Капитон Ильич, главный буфетный управляющий судоходства!.. Очень приятно познакомиться. (Вместо руки берет гриф гитары, трясет.) Дозвольте вас попросить сыграть мне. Верно я говорю? Только чтобы грустное что-нибудь… Эх! Братцы мои родные. Тоски мне хочется, горя мне хочется!.. Играй мне, музыкант, чтобы слеза слышалась, чтобы рыдание струна производила. (Садится на стул, опершись о спинку, лицом к публике.)
Эх-ма! Уважил ты меня, музыкант, — получай красненькую за это. Актер! Хочешь, арфянский хор будем слушать? Из Рыбинска тут они по пароходу едут. Зови их — Капитон Ильич цыган хочет!
Капитоша. Э-эх! Жить я хочу красиво!.. (Неожиданно.) Продай мне, господин, свою черкеску. Хочу, чтобы на мне черкесский кустюм был! Скидавайся!
Господин в бурке. Ладно, у меня другая есть. Гони сотню — с шапкой отдам!
Капитоша. Наплевать нам на сотню, получай!
Капитоша. А-а… хоровой народ! Арфянки мои, рыбинские землячки… Милости прошу к нашему шалашу. Садись, мамзель. Дозвольте рикиминдоваться: Капитон Ильич, главный заведующий пароходства буфетных отделений судоходства. Ой, жги, жги, говори! Сыпь, ребята!
Цыганка. А ты, барин, дай нам на бонбошки, а мы тебя прославим!
Капитоша. Это как же… Прославите?..
Цыганка. Будем петь про тебя… Завсегда так. Гостей в кабинетах славим…
Капитоша. Здорово! (Ревниво.) Только — чтобы меня одного!
Цыганка. Да, конечно. Ты же барин?
Капитоша. Во, во, барин… барин.
Цыганка. Как тебя звать?
Капитоша. Капитон Ильич, главный управляющий по похо… родной части…
Цыганка. Ладно! Девицы: Капитоша…
Капи-, Капитоша,
Капи-, Капитоша,
Капитоша, Капитоша,
Капи-, Капитоша.
Капитоша (сидит верхом на стуле, в слезной истоме). Вот оно, где жизнь-то настоящая благородная. (Икает.) Слышишь, актер, как меня славят? Видал? А ты говоришь, что я не то… Нет, я то! Еще, робята!
Еще! Другое!
Капитон Ильич,
Вот так молодец,
В гости к нам приехал,
Приехал, наконец!!
С его покровительством
Мы не пропадем,
А сегодня весело время проведем.
Ура, ура, ура,
Ура, ура, ура,
Ура, ура, ура,
Европа спасена!
Капитоша (вскакивает в экстазе). Верно, ребята! Обожаю Европу. Золотые слова. Пей, ребята, за Европу, под моим покровительством!… Э-эх!… А ты, арфянка, лакай прямо с медведя. (Подает бутылку с медведем.)
Развалов. Постой ты… сорока… Ишь ты, расскакался… (Сажает его к себе на колени, вкрадчиво.) Вот что… Дай мне полтораста рублей.
Капитоша. Кому?.. Мочалкину?
Развалов. Нет, на устройство театрального дома имени Щепкина.
Капитоша. Щепкину?! Ему можно… кому, кому, а Щепкину можно. (Беспомощно ищет руки для пожатия.)
Развалов. Русское троекратное спасибо.
Целуются.
Капитоша. Эй, черкес, давай мой мундир!!! (Одевает бурку, папаху, принимает гордую позу.)
Господа! Все. Что, что?
Капитоша. Скажите вы мне… Похож я на офицера?..
Все. Похож! Конечно! Замечательно похож. Точная копия.
Капитоша. Урра. Двиньте-ка, ребята, что-нибудь повеселей для господина офицера! Гоп-гап!! (Садится и пьет.)
Как цветок душистый
Аромат разносит,
Так бокал налитый
Тост заздравный просит.
Выпьем мы за Капи-
тошу дорогого,
Прочь печаль и горе,
Мы нальем другого…
Тра-ля-ля-ля-ля-ля и т. д.
Как прекрасно солнце,
Как оно сияет,
Так нас милый Тоша
Лаской озаряет…
(Припев).
Слонов. А-а… Честная компания…
Шум моментально оборвался… Могильная тишина. Пауза… Все, кроме Капитоши, жмутся у дверей… Капитоша, растерянный, стоит перед мрачным Слоновым.
Ага… Так, так… Ну-с… (Засучивает рукава.) Говорили — поучить? Поучим! Поди сюда. (Сбивает с головы папаху, вцепившись Капитоше в волосы, треплет его.) Это тебе хор, это мамзели, это шампанское, это за папеньку, это за маменьку… ффу!.. Ну, довольно. Эй, ты, подлюга!.. Бутылку пива, да похолоднее.
Ну что же вы молчите, молодчики? Славьте Капитошу! Ну! Славьте.
Капи-, Капитоша, Капи-, Капитоша, Капитоша, Капитоша, Капи-, Капитоша.
Сборник вышел как IV том Театральной библиотеки «Нового Сатирикона».
На Волге.
правитьПьеса входила в репертуар Интимного театра в С.-Петербурге. Представляет инсценировку рассказа «Волга» (впервые: «Сатирикон», 1911, № 31; вошел в книгу «Черным по белому» (1913); см. наст. изд., т. 4.
Вифлеемское избиение младенцев! — Согласно Евангелию (Матфей, гл. 2, ст. 16) царь Иудеи Ирод I в год рождения Иисуса Христа приказал уничтожить всех младенцев мужского пола в Вифлееме, поскольку ему была предсказана опасность появления мессии. Однако Иисус избежал злой участи: его родители вместе с ним бежали в Египет.
…открытие театральной школы имени Мочалова…-- Павел Степанович Мочалов (1800—1848) — русский актер, с 1824 служил в Малом театре; прославился в трагедиях Шекспира и Шиллера.
…дай нам на бонбошки…-- Бонбошки — конфетки (фр. bonbon).
…на устройство театрального дома имени Щепкина. — Михаил Семенович Щепкин (1788—1863) — знаменитый русский актер, из крепостных, с 1824 г. служил в Малом театре, утверждая принципы просветительского значения театра; прославился в пьесах Гоголя, Грибоедова, Сухово-Кобылина, Тургенева.