163[1]
В некотором царстве, в некотором государстве живал-бывал некто Бухтан Бухтанович; у Бухтана Бухтановича была выстроена среди поля печь на столбах. Он лежит на печи по полулокоть в тараканьем молоке. Приходила к нему лисица и говорила:
— Бухтан Бухтанович, хошь ли, я тебя женю у царя на дочери?
— Что ты, лиска!
— Есть ли у тебя сколько-нибудь денег?
— Да есть: всего один пятак.
— Подай и тот сюда!
Лисица пошла, разменяла пятак на мелкие деньги — на копейки, денежки и полушки; пошла к царю и говорит:
— Царь, вольный человек! Дай четверика, у Бухтана Бухтановича деньги смерить.
Он говорит:
— Возьми.
Она принесла домой; деньгу, копейку запихала за обруч и отнесла к царю и говорит:
— Царь, вольный человек! Четверика мало; дай полмеры, деньги у Бухтана Бухтановича смерить.
— Возьми.
Она взяла, принесла домой; деньгу, копейку запихала за обруч и отнесла к царю:
— Царь, вольный человек! Полмеры мало, дай меру.
— Возьми меру.
Она взяла, принесла домой и остальное от пятака запихала за обру́чье и отнесла к царю. Царь говорит:
— Смерила ли, лиска?
Лиска сказала:
— Всё вцеле[2]. Ну, царь, вольный человек! Я пришла к тебе за добрым делом: отдай дочь свою за Бухтана Бухтановича.
— Ну, ладно, покажи же ты мне жениха.
Она побегла домой.
— Бухтан Бухтанович! Есть ли у тебя какое-нибудь платье? Надевай.
Бухтан Бухтанович оболокся[3] и пошёл с лисою к царю. Идут по ряду, и привелось им идти по мостику — грязный такой! Лиска пихнула его, и Бухтан Бухтанович ввалился в грязь. Она прибегла к нему:
— Что ты, что ты, Бухтан Бухтанович?
А сама грязью-то всего его замарала.
— Постой же, Бухтан Бухтанович! Я к царю сбегаю.
Лиска прибегла к царю и говорит:
— Царь, вольный человек! Мы шли с Бухтаном Бухтановичем по мостику — мостик скверный такой! — мы как-то не постереглись, ввалились; Бухтан Бухтанович весь замарался; идти-то нехорошо в город; нет ли у тебя платья ежеденного?
— На, возьми.
Лиска побегла. Прибегла.
— Бухтан Бухтанович! На, переоболокись[4] да пойдём.
Пришли к царю. У царя было уже налажено[5] на стол. Бухтан Бухтанович никуда не глядит, как на себя, — отроду не видал он такого платья! Царь и моргнул лиске:
— Лиска, что это Бухтан Бухтанович-то никуда не глядит, как на себя?
— Царь, вольный человек! Ему стыдно кажется, что на нем эко платье; Бухтан Бухтанович экого платья-то отроду не нашивал дрянного. Царь, вольный человек! Дай ему платье то, которое носишь ты в пасху.
А сама и шепнула Бухтану Бухтановичу:
— Не гляди на себя!
Бухтан Бухтанович опять глядит никуды, что на стул: стул был вызолоченный. Царь шепнул лиске:
— Лиска, что это Бухтан Бухтанович никуды не глядит, что на стул?
— Царь, вольный человек! У их экого стулья́-то по баням много.
Царь хлоп стул за дверь. Лиска шепнула Бухтану Бухтановичу:
— Не гляди в одно место; гляди туды да и́нуды[6].
Ну, тут стали толковать о добром деле, о сватанье.
Ну, свадьбу сыграли; долго ли у царя? Ни пива варить, ни вина курить, все готово. Бухтану Бухтановичу три корабля нагрузили, и поехали домой на кораблях. Едут домой: Бухтан Бухтанович едет на кораблях с женкою, а лиска по́ берегу бежит. Бухтан Бухтанович увидел свою печь и скричал:
— Лиска, лиска! Эводе моя-то печь!
— Молчи, Бухтан Бухтанович; стыдно!
Бухтан Бухтанович едет, а лиска наперёд бежит по берегу; прибегла наперёд, вызнялась на уго́р[7], стоит на угоре дом каменный пребольшущий, и царство явилось преогромное. Она в избу — нету никого в избе, забегла в палату — в большом углу лежит-протянулся Змей Змеевич, сидит на печном столбе Ворон Воронович, сидит на престоле Кокот Кокотович[8]. Лиска говорит:
— Что вы тут сидите! Царь идёт с огнем, царица с маланьёй[9], сожгут и спалят вас.
— Лиска, куда мы?
— Кокот Кокотович, поди ты в бочку!
Лиска заперла в бочку Кокота Кокотовича.
— Ворон Воронович, поди ты в ступу, давай[10]! Ворона Вороновича в ступу заперла; Змея Змеевича в солому завертела и вынесла на у́лку. Корабли пришли. Лиска приказала в воду свезти всех их; казаки[11] сейчас свезли в воду.
Бухтан Бухтанович в тот дом всё житейское своё перевёз, там жил-поживал, добра наживал, царил-властвовал, да там и живот скончал.
Примечания
- ↑ Перепечатано Афанасьевым из журнала «Москвитянин», 1844, № 1, с. 122—124. Сказка записана в Шенкурском уезде Архангельской губ. Борисовым.
- ↑ Цело.
- ↑ Оделся.
- ↑ Переоденься.
- ↑ Приготовлено.
- ↑ И туда, и сюда.
- ↑ Поднялась на гору.
- ↑ Кочет Кочетович.
- ↑ Молнией.
- ↑ «Давай» употребляется в Шенкурском уезде почти в каждой речи: давай-иди туда-то, давай-сделай то-то; давай-возьми у ево.
- ↑ Работники, слуги.