[3‑4] Аазенъ (произн. Озенъ), Иваръ Андреасъ, 1813—96, норвежскій языковѣдъ, посвятившій себя изученію норвежскихъ діалектовъ, одинъ изъ главныхъ дѣятелей, стремившихся создать особый норвежскій литературный языкъ вмѣсто датскаго, который еще понынѣ прімѣняется норвежскими писателями, съ чисто-мѣстными оттѣнками. Первоначально А. былъ народнымъ учителемъ и посвящалъ свои досуги изученію мѣстной флоры. Интересъ къ народнымъ названіямъ растеній побудилъ его заняться народными говорами вообще. Въ короткій промежутокъ времени А. выпустилъ цѣлый рядъ важныхъ работъ по норвежской діалектологіи, грамматику «Det norske Folkesprogs Grammatik» (1848 г.), словарь «Ordbog over det norske Folkesprog» (1850 r.), хрестоматію «Pröver af Landsmaalet i Norge» (1853 r.) и сборникъ пословицъ «Norske Ordsprog» (1856 r.). Эти труды носятъ строго-научный характеръ. Въ другихъ трудахъ онъ выступалъ поборникомъ новаго національнаго литературнаго языка — maalstroevere. Этотъ языкъ опредѣлялся двумя моментами: древнесѣвернымъ исландско-норвежскимъ языкомъ и наиболѣе архаичными норвежскими діалектами. Для систематизаціи этого новаго языка А. написалъ «Norsk Grammatik» (1864 г.) и «Norsk Ordbog med dansk Forklaring» (1873 r.). Имъ же сдѣланъ и переводъ поэмы Тегнера «Сага Фричьофа» на Lаndsmaal, т.-е. народный говоръ, какъ норвежскіе патріоты стали называть свой языкъ. А. принадлежатъ также оригинальныя поэтическія произведенія, школьные учебники и пѣсни на Landsmaal — См. J. Storm, «Det nynorske Landsmaal» (1888).