Морякъ
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Оригинал: словен. Mornar. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Индекс в Викитеке


[22]

Морякъ

Прощай и будь здорова!
Мнѣ лодка ужъ готова,
Данъ выстрѣлъ вѣстовой.
Останься съ тѣмъ, что мило;
Мое веселье сплыло:
Тебя плѣнілъ другой.

Я далъ тебѣ присягу,
Что даже въ землю лягу,
Любовь къ тебѣ храня,
И ты, рука съ рукою,
Клялась передо мною
Цвѣсти лишь для меня.

Въ краяхъ чужихъ, бывало,
Встрѣчалось мнѣ не мало
Красивыхъ дѣвъ и женъ;
Ни лицъ ихъ красотою,
Ни тѣла бѣлизною
Я не былъ соблазненъ.


[23]

Вотъ южныхъ вѣтровъ сила
Надула вновь вѣтрила;
Пріѣхалъ я назадъ.
Межъ тѣмъ, нарушивъ слово,
Ты вышла за другого;
Я жизни былъ не радъ.

Вѣтрила вновь поставимъ,
По морю бѣгъ направимъ, —
Чиста морская гладь!
Водамъ въ чемъ вѣрить можно,
Мы знаемъ непреложно,
А дѣвѣ въ чемъ, — какъ знать?
 
Стихіи въ непогоду
Привычны мореходу;
Нѣтъ страха смерти въ немъ:
Утонетъ — все забудетъ;
А муки сердца будитъ
Чредою день за днемъ.

Ладья стоить готова.
Прощай и будь здорова!
Не знай на сушѣ бѣдъ;
Блаженствуй съ тѣмъ, что̀ мило.
Мое веселье сплыло;
Плывемъ ему вослѣдъ!