Аверченко А. Т. Собрание сочинений: В 14 т. Т. 11. Салат из булавок
М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2015.
МОЙ БАЛАГАНЧИК
правитьИзвещение директора балаганчика:
«От времени до времени на подмостках моего театра будут идти пьесы и инсценировки, имеющие важное, я сказал бы даже международное значение. Актеры у меня все первоклассные — я сказал бы даже международные! Сегодня у меня впервые идет жизненная комедия:
„Чичиков покупает у Ноздрева мертвые души, или Штуки Красного Арапа“. Комедия без конца, но не бесконечная.
Во время действия дирекция просит ногами не топать и не свистеть от восторга».
Действующие лица:
Джон Булль.
Красный Арап.
Джон Буль: — А! Чтоб не забыть… У меня к тебе просьба…
Кр. Арап: — А какая?
Дж. Буль: — Вот какая: у тебя, чай, есть много сырья: уступи его мне.
Кр. Арап: — Да зачем оно тебе?
Дж. Буль: — Ох, какой любопытный! Ему бы всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой да еще и понюхать. Вот так вот: нужно и нужно.
Кр. Арап: — Ну, хорошо: сырье у меня пойдет в придачу к золотой печатке для часов: недавно хорошую золотую печатку из чужого сейфа выудил.
Дж. Буль: — Ну, посуди сам: зачем мне золотая печатка, да еще и краденая.
Кр. Арап: — Тогда купи у меня шарманку. Чудная шарманка! Ты послушай, как она «Интернационал» играет.
Дж. Буль: — Ну, посуди сам: на что мне твоя шарманка? Я человек деловой, солидный, а не шарманщик!
Кр. Арап: — Да ведь это не такая шарманка, какую носят немцы по дорогам. Эта вся из красного дерева и, кроме «Интернационала», играет «Отречемся от старого мира…». Вот пойдем, я тебе сыграю. Не хочешь? Ну, давай на сырье в шашки сыграем.
Дж. Буль (в сторону): — Сем-ка я сыграю с ним в шашки. В шашки игрывал я недурно да и смошенничать ему тут трудно. (Вслух). Ну, изволь. (Начинают игру). Только ведь я плохо играю.
Кр. Арап (делая ход): — Знаем мы, как вы плохо играете. Дж. Буль: — Давненько я не брал в руки шашек.
Кр. Арап: — Знаем мы, как вы плохо играете.
Дж. Буль: — Давненько я… Э.. Э! Это, брат, что? Отсади-ка ее назад!
Кр. Арап: — Чего?
Дж. Буль: — Да вот эту шашку. Вишь ты… Целая конная дивизия. Зачем она у тебя в Варшаву пробирается?
Кр. Арап: — Изволь, я отодвину.
Дж. Буль: — Постой! Куда ж ты ее отодвигаешь?! Почему в Восточную Пруссию?!… Э! Э! А эта шашка у тебя как в мою Индию затесалась?!
Кр. Арап: — Да она тут и была.
Дж. Буль (вставая): — Как была? Когда была? Нет, брат, с тобой никак нельзя играть: ты сразу по три хода рукавом делаешь.
Кр. Арап: — Нет, ты не смеешь отказаться — игра начата!
Дж. Буль: — Я имею право отказаться, потому что ты не так играешь, как прилично честному человеку!
Кр. Арап: — Ах, так?! А где мой черешневый чубук?
От дирекции театра:
«Как уже сказано выше, пьеса эта без конца, но не бесконечная.
Скоро она будет доиграна к великому позору некоторых и к великому торжеству многих.
С почтением: Дирекция в лице
Аркадия Аверченко».
КОММЕНТАРИИ
правитьВпервые: Юг России, 1920, 26 июля (8 августа), № 99 (292) . Печатается впервые по тексту газеты.
Джон Булль — в переводе с английского Джон Бык — собирательный образ типичного англичанина.
Красный Арап. — Здесь: красный дикарь.
…Целая конная дивизия. Зачем она у тебя в Варшаву пробирается? — Фельетон написан накануне решающей Варшавской битвы 13-25 августа 1920 г. В итоге сражения
Польша сумела остановить наступление Красной Армии, сохранить независимость и впоследствии подписать мирный договор с Советской Россией.