Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Критика. Публицистика. Письма. Тома 11—15
Том одиннадцатый. Книга первая. Критика. Публицистика (1840—1849)
Л., Наука, 1989
Мозаисты. Сочинение Ж. Занда. Перевел Михаил Р*.
править«Когда печальный северный ветер дует около старых елей наших, когда журавль во время утренней молитвы нашей, с которою встречаем мы тусклый и печальный рассвет, испускает свои отвратительные, тоску наводящие крики, могу ли я думать о чем другом, кроме убийства и крови? Большие зеленые привидения пляшут около лампы моей, изливающей свой слабый блеск, и я с беспокойством встаю, чтобы отыскать их» и проч. (см. «Предисловие», стр. 5 и 6).
Точно, точно, почтенная баронесса, в такую ужасную погоду порядочной женщине больше нечего делать, как вязать чулок или думать об убийстве и крови, если нет охоты пуститься плясать вместе с большими зелеными привидениями. Не правда ли, читательницы?
Прочитав начало поразительно нелепого предисловия г-жи Дюдеван, я с восхищением начал читать «Мозаистов», думая на каждой строке встретить раздирающие картины убийства и полные реки крови, — я до таких вещей страстный охотник. Читаю первую страницу — ничего; вторую, третью, четвертую, полкниги — даже не пахнет кровью! С стесненным сердцем продолжаю читать, всё еще утешаясь надеждою, что буду вознагражден сторицею; дочитываю — ив глазах у меня темнеет, книга летит под стол… Ужас, испуг, гнев, недоумение, удивление овладевают мною. Ни одного убийства, ни одного стакана крови. Мне страшно стало за г-жу Дюдеван: не помешалась ли она? Не клевета ли на ее славу эта книга? Долго я искал разгадки моему недоумению и наконец нашел ее. Впопыхах я не дочитал предисловия, в котором сказано, что «Мозаисты» писаны совсем не в такую погоду, в которую баронесса видит зеленые привидения и думает только об убийстве и крови, а «во время прекрасных летних ночей, при ясном свете луны» и пр.
К чести летних ночей должно сказать, что «Мозаисты» довольно подробная (не знаю, верная ли?) картина нравов венецианских художников, хотя до чрезвычайности сухая и утомительная по однообразности и бедности содержания, которое всё состоит из вражды двух школ мозаистов — школы Цуккато и школы Бианкино. Цуккаты — артисты благородные и гениальные; Бианкины — подлецы. По их ложному доносу Цуккатов преследуют и сажают в тюрьму; но правда наконец торжествует, их освобождают; а Бианкины — порок — подвергаются достойному наказанию. И это мы читаем у г-жи Дюдеван! Господи! светопреставление приближается!
Перевод хорош.
КОММЕНТАРИИ
правитьПечатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: ЛГ, 1841, 15 мая, № 52, с. 208, без подписи.
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. IX.
Автограф не найден.
Авторство Некрасова указано В. П. Горленко.
Жорж Санд (Занд) — литературный псевдоним Авроры Дюпен, в замужестве Дюдеван (1804—1876). Страстная пропагандистка идей социализма и эмансипации женщины, «Иоанна д’Арк нашего времени» (Белинский, т. XII, с. 115), Жорж Санд в 1840-е гг. приобретает исключительную популярность в России. Ее влияние испытали на себе Достоевский, Салтыков-Щедрин, Тургенев, Герцен, Островский, Григорович, Писемский, Чернышевский, Дружинин, Анненков, Ап. Григорьев и др. (см. об этом: Скафтымов А. П. Чернышевский и Жорж Санд. — В кн.: Скафтымов А. П. Нравственные искания русских писателей. М., 1972, с. 218—249; ср.: Жданов В. Некрасов и зарубежная литература. — Иностр. лит., 1971, № 12, с. 195). С упреками Жорж Санд в «безнравственности» выступали такие органы, как «Библиотека для чтения» О. И. Сенковского и «Северная пчела» Ф. В. Булгарина.
Горячим поклонником Жорж Санд в середине, а может быть, уже в первой половине 1840-х гг. станет Некрасов (ср. его более поздние статьи — рецензию на «Путевые заметки» А. Я. Марченко и «Заметки о журналах за июль месяц 1855 года»: наст. том, кн. 2, с. 28, 147, а также: Панаев, с. 248). Комментируемая рецензия свидетельствует, что в начале 1840-х гг. характерное для Некрасова отношение к этой писательнице еще не сложилось. Ср. ниже упоминание о Жорж Санд в статье о Поль де Коке (наст, кн., с. 52).
С. 10. «Когда печальный северный ветер ~ чтобы отыскать их». — Цитируется начало романа Жорж Санд с разночтением: «и я с беспокойством встаю, чтобы отыскать их» вместо «и я в беспокойстве встаю, чтобы отогнать их от твоей постели».
С. 11. Перевод хорош. — Переводчик романа не установлен.