Литовская песня (Ходзько)

Литовская песня
автор Игнацы Ходзько, пер. Каролина Карловна Павлова
Оригинал: польский, опубл.: 1839. — Перевод опубл.: 1856. Источник: az.lib.ru

«Библиотека поэта». Большая серия. Второе издание

М., --Л., «Советский писатель», 1964

Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений

А. ХОДЗЬКО

править

ЛИТОВСКАЯ ПЕСНЯ

править

Землю как гонец

Я с конца в конец

Облетал

С саблей наголо;

Мне везде везло —

Враг бежал.

Ты спроси, ей-ей!

Всех в Литве людей,

Знавших бой:

Чей же рог трубит,

Чей же конь летит

Так, как мой?

Всем мой дом богат:

Сто коров мычат

По лугам;

Высоко стоит,

Словно лес шумит

Жатва там.

Есть кому и дать

Для кого собран

Плод дерев:

Там блестит красой

Цвет весенний мой —

Дева дев.

Взял тебя же я,

Пташечка моя!

Не робей.

В клетке жить учись,

С матерью простись,

Слез не лей!

Ты простись с отцом;

Выйдешь с молодцом

Из лесов;

В путь со мной ступай

И литовца знай:

Он таков!

<1839>

Литовская песня. Перевод стихотворения Александра Ходзько-Борейко (1804—1891) «Zuch (Piesn litewska)». Впервые — ОЗ, 1839, № 7, стр. 142—143, без даты, с подписью: --ва. В сб. 1863 г. не вошло.