Пьесы
правитьСофия Парнок
правитьАлмаст
правитьОригинал здесь — http://brb.silverage.ru/zhslovo/sv/sp/?r=drama
ПРОЛОГ
правитьПеред открытым занавесом расположились сазандары — странствующие народные музыканты. Они играют и поют.
САЗАНДАРЫ: |
Эй, слушайте и юн, и старый, И вы, красавицы. Для вас |
ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ
правитьСтавка Надир-шаха. Надир-шах мрачно внемлет донесениям вождей.
НАДИР-ШАХ: |
Али-Мурад! Ушей моих достиг [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 441|center]] |
АЛИ-МУРАД: | Мы двигались неслышнее теней, Но враг, как чуткий зверь, ловца услышал. |
ШАХ: | Ты вел отряд?
|
АЛИ-МУРАД | Великий шах!..
|
ШАХ: |
Довольно! Прочь с глаз моих! За выход самовольный |
Входит ГОНЕЦ.
ГОНЕЦ: | Могущественный шах!
|
ШАХ: | Какие вести?
|
ГОНЕЦ: | Отряд рассеян. Вождь келотский пал.
|
ШАХ: | Скорее вспять пойдет каспийский вал, Чем откажусь я от жестокой мести! |
1-ый ВОЖДЬ: | Великий шах! Мы крепость бесполезно Сдавить пытаемся кольцом железным… |
2-ой ВОЖДЬ: | Прорвался враг, ряды свои сомкнул, И ринулся на нас лихой Татул: |
ШАХ: | Ну, что? Ликуют во враждебном стане? Победу правят дерзкие армяне? |
ВОЖДИ: | Властитель мира! Нам неведом страх, Твои войска неутомимы в битве, [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 442|center]]
|
ШАХ: | Борьба во мне лишь распаляет страсть, - Должна сегодня ночью крепость пасть! |
1-ый ВОЖДЬ: | Павлиний трон! Виденье славы!
|
2-ой ВОЖДЬ: | О шах, весь мир — твоя держава!
|
3-ий ВОЖДЬ: | Ты царь своей судьбы!
|
4-ый ВОЖДЬ: | Мы все твои рабы!
|
1-ый ВОЖДЬ: | На смерть мы все пойдем!
|
2-ой ВОЖДЬ: | За нашим вождем.
|
3-ий ВОЖДЬ: | Надиру грозному — слава!
|
4-ый ВОЖДЬ: | Владыке Персии — слава!
|
1-ый ВОЖДЬ: | Царствуй, любимый,
|
2-ой ВОЖДЬ: |
Небом хранимый, [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 443|center]] |
3-ий ВОЖДЬ: | Непобедимый,
|
4-ый ВОЖДЬ: | Могучий, блистательный шах!
|
1-ый ВОЖДЬ: | Ты отряд к наступлению выстрой, Пусть в ущелье засядут стрелки! |
2-ой ВОЖДЬ: | В ночь туранские двинем полки, Подкрепленные конницей быстрой. |
3-ий ВОЖДЬ: | Из берлоги мы выгоним дичь. Громом грянет воинственный клич, |
1-ый ВОЖДЬ: | Пусть увидят, как персы ослабли.
|
2-ой ВОЖДЬ: | Смерть неверным!
|
3-ий ВОЖДЬ: | Да здравствует шах!
|
4-ый ВОЖДЬ: | На коней!
|
1-ый ВОЖДЬ: | В битву!
|
3-ий ВОЖДЬ: | С нами Аллах!
|
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ: | Гонец вернулся!
|
ШАХ (гонцу): | Что сказал Татул?
|
ГОНЕЦ: | О шах! Тебе ответить он дерзнул; «Пусть не торопится Надир надменный, |
ШАХ (шейху): | Старик, ты умудрен наукой, Святые исходил места, |
ШЕЙХ: | О шах! К победе всякий путь достоин: [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 444|center]]
|
ШАХ: | Хвала тебе! Ты мне глаза отверз, И мудрость прямо в цель копье метнула. |
ШЕЙХ: | Так некогда нам сказал соловей, Певец Фирдуси в поэме своей: |
ШАХ: | Но вечно сильна Власть дев и вина. [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 445|center]]
|
(придворному) | Что скажешь ты, почтенный мой ага?
|
ПРИДВОРНЫЙ: | О шах! Одно во мне надежду губит: Молва идет — она Татула любит. |
ШАХ: | Любовь? В гарема томной тишине, В объятиях Гюльнар влюбленных и Зюлеек, |
ШЕЙХ: | Куда не входит с боем царь, Ашугу там открыта дверца, - |
ШАХ: | Ты прав, о мудрости отец! Ко мне, искусный мой певец! |
(певцу) |
Войди к ней в дом ашугом старым, [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 446|center]] |
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
правитьВо дворце князя Татула. Открытая терраса, освещенная заходящим солнцем. Вдали, в розовеющей горной долине, темные очертания крепости. По временам доносятся звуки сражения. Облокотясь о балюстраду террасы, в красном отсвете заката, стоит княгиня Алмаст в глубокой задумчивости. У ее ног сидит Гаянэ, ее любимая прислужница. В глубине сцены, полукругом, за большими пяльцами расположилась группа девушек-вышивальщиц. Они работают и поют.
ПЕСНЯ
правитьДля церковного придела Вышиваем мы покров: |
1-ая ДЕВУШКА | Девушки, где шелк мой алый?
|
2-ая ДЕВУШКА: | Золото в иглу продень…
|
3-я ДЕВУШКА: | Надо здесь продолжить тень…
|
4-ая ДЕВУШКА: | Ах, жемчужинка упала!
|
АЛМАСТ: | Взгляни, какой закат кровавый, Как будто в небе тоже бой!.. |
ГАЯНЭ: | Всю ночь я не сомкнула глаз. О госпожа, в полночный час [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 447|center]]
|
АЛМАСТ: | Молчи! Убью! |
ГАЯНЭ: | Княгиня! Ты… неосторожна! |
(вышивальщицам): | Что приумолкли? С песней мерной |
ПЕСНЯ
правитьВечер плывет над долиной, Тополь стоит, как свеча. | |
АЛМАСТ: | Что знаешь ты?
|
ГАЯНЭ: |
О госпожа, Во сне вздыхая и дрожа, |
АЛМАСТ: |
Ну, не мешкай! [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 448|center]] Как смеешь ты глядеть с усмешкой? |
ГАЯНЭ: | Гнала ашуга со двора, - Того, что пел тебе вчера… |
АЛМАСТ: | О чем?
|
ГАЯНЭ: | О темном замысле своем.
|
АЛМАСТ: | Пропала я!
|
ГАЯНЭ: |
И о короне, О золотом персидском троне… |
АЛМАСТ: | О Боже!
|
ГАЯНЭ: |
Царскую порфиру Изменой хочешь ты купить. |
АЛМАСТ: | Клянись мне этот бред забыть! Клянись, что будешь верной мне, |
ГАЯНЭ: | Пускай умрет отец мой старый!
|
АЛМАСТ: | Клянись мне юной жизнью яра, О ком тоскуешь ты, любя! |
ГАЯНЭ: | Клянусь, — я не предам тебя!
|
АЛМАСТ: | И если впрямь ты мне подруга, О Гаянэ, гони ашуга! |
ГАЯНЭ: | Там разгорелся бой великий.
|
АЛМАСТ: | Ах, как под ветром облака, Бегут иранские войска! |
ДЕВУШКИ: |
О Боже! Жив ли князь наш милый? [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 449|center]] |
АЛМАСТ: | А вот он сам полки повел. Гляди, — как вихрь на персов мчится… |
ГАЯНЭ: | Отбит врагов нежданный приступ.
|
1-ая ДЕВУШКА: | Они бегут…
|
2-ая ДЕВУШКА: |
И, разъярясь, За ними наш несется князь. |
3-я ДЕВУШКА: | Он их теснит за горный выступ…
|
1-ая ДЕВУШКА: | Вот скрылись из виду… Лихой Грохочет за горами бой! |
ГАЯНЭ: | Подруги, бросьте рукоделье! Скорей на кровлю! Дальних гор |
АЛМАСТ: | Меня на миг потешил бой И радость о победе близкой. |
ДЖАН-ГЮЛЮМправитьПлачет мать несчастная, | |
ГАЯНЭ: | Пустое! Как поверить ты могла? Ну, как же над тобою мать заплачет? |
В дверях появляется дряхлая старуха.
АЛМАСТ: | Что ждет нас в этой жизни жалкой? Что знаем о своей судьбе? |
ГАЯНЭ: | Княгиня, старая гадалка Пришла поворожить тебе. |
АЛМАСТ: | Ну, старая, раскинь зерно! Гадай мне! На душе черно! |
ГАДАЛКА: | Лютый враг обиду копит, Козни хитрые плетет. |
АЛМАСТ: | Светлый, говоришь? Не черный? Ну, а как обманут зерна?.. |
ГАДАЛКА: | Погляди, как лег ячмень, Ждет тебя веселый день! |
Вбегают две прислужницы-вышивальщицы.
[[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 451|center]]
ПРИСЛУЖНИЦЫ: | Идет в ущелье бой кровавый… -Сцепились грозные войска… |
АЛМАСТ: | Войска сцепились? Вот так чудо!.. |
(бросая гадалке монету)
На, старая, возьми… И с Богом! Нет, не по радостным дорогам | |
(к Гаянэ) | Зачем так пристально глядишь?
|
ГАЯНЭ: | О госпожа!
|
АЛМАСТ: |
Зачем молчишь? Вражду читаю я во взорах… |
ГАЯНЭ: | Княгиня, полно. Ты больна…
|
АЛМАСТ: | Меня пугает… тишина. И каждый вздох, и каждый шорох… |
Дверь тихонько открывается.
ГАЯНЭ: | О, Господи помилуй!
|
На пороге стоит переодетый придворный певец шаха, старый ашуг с кеманчей. Мгновенье он стоит неподвижно, потом низко кланяется.
АЛМАСТ: | Кто смел его впустить ко мне? Мне страшно, страшно, Гаянэ! [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 450|center]] |
(ашугу) | Эй, ты, старик! Ты, льстивый раб! У нас певцы смелы и юны. |
ПЕСНЯ АШУГАправитьВ плен взяла певца с певучим сазом — красота твоя. Ранит сердце, опьяняет разум — красота твоя. Ах, как роза из садов Шираза — красота твоя. Ах, сравнима с лалом и алмазом — красота твоя. Госпожа, ты рождена для славы… Беден твой мелик, Не для мирной неги и забавы этот гордый лик. Ждет короны лоб твой величавый: жребий твой велик. Драгоценной требует оправы красота твоя. О, взгляни на славного Надира — будет он твой раб, Царь великий и бродяга сирый — пред красою слаб… Ах, как роза в пышном блеске пира ты блистать могла б. В вечный плен возьмет владыку мира — красота твоя. | |
АЛМАСТ: | Корона, власть… богатство, слава - Кружится сладко голова, [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 453|center]]
|
ГАЯНЭ: | Его прогонишь — он уйдет, Но будет жить в воспоминаньи: |
ПРИСЛУЖНИЦЫ (вбегая): |
-Княгиня, радуйся победе! -Сюда он едет! -Вот он коня пускает вскачь! |
АШУГ: | О, госпожа моя! Поверь, - Настало время быть царицей. |
ПРИСЛУЖНИЦЫ: | -Вот спрыгнул наземь легче тени. -Труба гремит… Кричат «кецце»! |
В дверях появляется Татул. Алмаст бросается ему на грудь.
АЛМАСТ: |
О, мой Татул! [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 454|center]] |
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ
правитьНОЧНОЙ ПИР ВО ДВОРЦЕ КНЯЗЯ ТАТУЛА
правитьКнязь Татул со своими соратниками-героями празднует победоносно оконченный день. Рядом с Татулом сидит Алмаст. За ее спиной, прислуживая ей и князю, стоит Гаянэ. Молодые прислужницы обносят гостей яствами и неустанно наполняют чаши вином. Тут же вертится шут князя. Поодаль сидят музыканты. При поднятии занавеса из-за стола подымается Рубен, старший боевой товарищ князя, с чашей в высоко поднятой руке.
РУБЕН: | Господь услышал жаркие молитвы, Как в дни Вардановой великой битвы, |
ГОСТИ: | Да здравствует Татул, бесстрашный вождь, Отчизны нашей красота и мощь. |
РУБЕН: | Вниманье. Я не все сказал, Да здравствует цветок окрестных скал |
ВСЕ: | Да здравствует красавица-княгиня!
|
ТАТУЛ: | Друзья мои! Вам равных нету в бое. На персов вы обрушились, как львы.
|
ВСЕ: | В дворцах и хижинах убогих Прольются реки горьких слез; |
ТАТУЛ: | Господь! Даруй покой их душам, Причисли к ангелам своим! |
АЛМАСТ: | Друзья! Напоминание о смерти Пусть окрылит веселие живых! |
ГОЛОСА: |
Песен и вина! -Да будет чаша до краев полна! |
РУБЕН: | Да сделает Господь еще острей Стальную саблю нашего мелика… |
ПЕСНЯ ВОИНОВправитьНе орел в ночи
| |
АЛМАСТ: | Веселие на дне последней чаши, - Мой господин, мой повелитель, — пей! |
ТАТУЛ: | Алмаст, Алмаст, ты с каждый мигом краше, И страшно мне от красоты твоей. |
АЛМАСТ: | На поле битвы ты не знаешь страха, Ужель твоя Алмаст страшнее шаха?.. |
ГОЛОСА: |
-Ну, как тут не напиться, господа, — Ну и арак! |
АЛМАСТ: | Сюда ты ввел не всех своих орлят, - Кто ж крепость охраняет от Надира? |
ТАТУЛ: | Вожди лихие: Аргаванд, Саргат С отрядами… |
АЛМАСТ: |
Они вдали от пира. Здесь песни, блеск… Там мрак и тишина. |
(девушкам) | Эй, милые ленивицы! Скорей Потешьте пляской дорогих гостей. |
РУБЕН: | Уже?! Ну нет! Друзья, я негодую! Красавицы лишь раздразнили нас: |
(воинам) | А ну-ка, им в отместку — удалую!..
|
ТАТУЛ: | Эх, удальцы мои, клянуся честью! [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 457|center]]
|
РУБЕН: | Да, в пляску рвутся так же, как и в бой.
|
ЮНОША-ВОИН: | Держи меня, старик. Я сам не свой.
|
РУБЕН: | Резвись… Люблю я юность удалую.
|
ТАТУЛ: | Кутить, так уж кутить!
|
РУБЕН: | Напропалую.
|
АЛМАСТ (Гаянэ): |
Ну что же? В крепость послано вино?
|
ГАЯНЭ: | Семь бурдюков… Останешься довольна!
|
АЛМАСТ: | Убей меня! Нет больше сил… Мне больно!
|
ГАЯНЭ: | Князь смотрит на тебя.
|
АЛМАСТ: | Мне все равно!
|
ТАТУЛ: | Ах, женщины! Ну что ни слово — тайна! Лукавый шепот, потаенный взор. |
АЛМАСТ: | Ты в женщинах знаток необычайный.
|
ТАТУЛ: | Эй, шут. Изобрази, как шах идет на крепость, Владыки грозного надменность и свирепость. |
ПЕСНЯ ШУТАправитьИндейский петух [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 458|center]] Грозится Надир. | |
ГОЛОСА: | -Эй, ты! Петух! Налить ему вина! -Единым духом осушай до дна. |
АЛМАСТ: | Гляди, как он смеется, Гаянэ! Как на груди у матери ребенок… |
ТАТУЛ: |
У солнца моего Зачем так холодны сегодня руки? |
АЛМАСТ: |
Нет, ничего… Я просто так… Соскучилась в разлуке… [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 459|center]] |
ТАТУЛ: | Моя Алмаст. Мой верный, верный друг. Но что с тобой? В твоих глазах испуг. |
АЛМАСТ: | Пустое!
|
ТАТУЛ: | Ты больна.
|
АЛМАСТ: | Дай мне вина, Татул! Дай мне вина!
|
ДЕВУШКИ: | -Вот сахарный набат. -Вот сладкий самый |
ВСЕ ВМЕСТЕ: | -Не откажись, отведай, милый гость!
|
ШУТ: | Щелкает курок, И стучат мечи. |
ДЕВУШКИ: | Вот сахарный набат. Вот сладкий самый Миндаль. А вот и яблочный шербет. |
ТАТУЛ: | Алмаст! Какая тишина! Ночь пахнет чебрецом и розой. |
АЛМАСТ: | Татул мой! Джан! Лишь пожелай, — ты можешь. Когда перед тобой падет Надир,
|
ТАТУЛ: | Взгляни, как над долиной сонной Высоко небо вознеслось. |
АЛМАСТ: | Отрекшийся от царства царь? Эй, барабанщик! В дим-дим ударь! |
Алмаст пляшет, кружась, подбегает к Татулу и внезапно обрывает пляску.
АЛМАСТ: | Возлюбленный, что хмуришь бровь? [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 461|center]]
|
(с чашей в руке к пирующим)
У сердца нашего есть три отчизны: Армения!.. Кахетия!.. Любовь!.. |
Алмаст выпивает вино и бросает чашу с размаху на пол. Хмельной гул восторга.
ТАТУЛ: | Не уходи… Мне страшно… Я тоскую… Отравлен я твоею красотой! |
АЛМАСТ: | Эй, гости! Иль не сладко, не хмельно Из рук моих прозрачное вино? |
ГОЛОСА: | -Ох, не могу! Признаюсь без утайки, -Нет места больше, милая хозяйка! |
АЛМАСТ: | Эй, плясовую!
|
Гости вскакивают с мест. Многие тут же опять валятся на скамьи. Свечи догорают.
Под звон падающих чаш и пьяный гул голосов начинается пьяная пляска воинов.
ПЛЯСОВАЯ ВАНЦЕВправитьМы сошлись однажды вместе пировать, — То лаво! Говорит тут кто-то: «Только не плошать!» — То лаво! В сад пойдем и будем на пиру плясать! То лаво! [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 462|center]] Травы под ногами хорошо топтать! То лаво! Пусть Варага скалы вторят нам в ответ! То лаво! Малые, большие звезды льют свой свет! То лаво! Той луной высокой праздник наш согрет! То лаво! Веселее нас, гуляк, на свете нет! То лаво! |
Некоторые, не докончив пляски, в беспамятстве падают на пол. Другие заплетающимися ногами идут к столу. Несколько воинов по окончании плясовой продолжают бессмысленно топтаться на месте и потом валятся друг на друга.
ТАТУЛ; | Алмаст! Алмаст!
|
Свечи, догорев, гаснут. Только один светильник еще горит на столе. Алмаст берет светильник и подносит его к лицу спящего Татула. Мгновение всматривается, прислушивается к его дыханию. Затем подбегает к окну и несколько раз потрясает светильником в ночной тьме. Отшатывается, качаясь, прислоняется к стене и в изнеможеньи роняет светильник на пол. Пламя гаснет.
ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
правитьНадир-шах во дворце князя Татула. Пиршественный зал хранит следы кровавой ночи. На месте князя Тэтула сидит Надир-шах, подле него — придворный певец
ШАХ: |
Неверно все. Минутна слава наша - Земная жизнь — не та же ли пустыня, |
(певцу) | Ты все молчишь, искусный мой поэт… Нет племени глупее и чудесней: |
(в дверях появляется Алмаст)
Красавица! Ты не почтила гостя, Не обвила сквозною тканью стан, | |
АЛМАСТ: | Пускай другие бровь чернят сурьмою И по щекам румянца стелят жар. |
ШАХ: |
Я помню, отрок был я смуглолицый, - [[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 464|center]] |
АЛМАСТ: | Клянусь, вдвойне владыка грозный прав: Конечно, старость требует покоя! |
ШАХ: | Счастливей я! Сама царица джинний Отныне стала пленницей моей!.. |
АЛМАСТ: | Трон!
|
ШАХ: | Всего лишь? Трон?! Пока счастливый случай Тебе ключа не даст от новых царств?.. |
АЛМАСТ: | Остерегись, Надир! Меня не мучай! Сюда пришла я, душу загубя, |
ШАХ: | От дерзких выкриков и взоров гневных Тебя отучит мой суровый евнух. |
АЛМАСТ: | Не цвесть цветку угрюмых скал в теплице, В убогой клетке не дышать орлице, |
ШАХ: | Твой голос — словно арф дамасских пенье! И туго так натянута струна,
|
АЛМАСТ: | Татул мой — солнце боевого стана! Тебя красивей был он и храбрей. |
Выхватывает из-за пояса кинжал и замахивается на шаха. Телохранители бросаются на нее и мгновенно обезоруживают.
ГОЛОСА: |
-Эй, палача! -Пощады пусть не просит! |
В дверях весь в красном появляется палач.
-На медленном огне ее пытать! — Распять! | |
ШАХ: | Казнить изменницу. Ты сам назначь Ей казнь достойную, о мой палач! |
Алмаст пытается выхватить из ножен телохранителя меч, чтобы заколоть себя, но на нее накидываются и тащат к палачу.
ЭПИЛОГ
правитьСАЗАНДАРЫ: | Свершилось дело на скале, Сверкнул топор в вечерней мгле,
|
1917-1918
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
«АЛМАСТ»
править
Публикуется впервые по списку первой редакции, сделанному Н. Е. Веденеевой и хранящемуся в ее бумагах; список сверен с автографом первой редакции (РГАЛИ, фонд 1376, опись Љ1, ед. хран. 2) и с машинописью второй редакции (хранится там же), которая отличается от первой в основном прологом и эпилогом.
Второй вариант пролога, написанного по требованию дирекции, звучит так:
АШУГ: | Эй, граждане страны свободной! Для вас ашуг — певец народный -
|
Первоначальный текст эпилога по требованию театральной администрации был заменен следующим:
АШУГ: | Окончена простая повесть, И старый мир изжит навек:
|
«Пляска ванцев», как сообщает Парнок в письме к Штейнбергу от 27 мая 1929 г., «целиком заимствована из брюсовских переводов армян» (Парнок имеет в виду сб. «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводах русских поэтов», под ред. В.Брюсова, М., 1916). «Плясовая ванцев» переведена В.Брюсовым; Парнок отвергает ст.4-5 брюсовского перевода: «Водку да закуску с плясками мешать. Шашлыка вкусней что? С водкой что сравнить?» Последний стих, напротив, добавлен ею.
[[Файл:../../pic/str1.gif|15px|Цитируемое издание, стр. 521|center]]
ОБЪЯСНЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ ОРИЕНТАЛИЙ
править(Я даю ориенталии Sub voce — С.П.):
Абул — две горные вершины в Армении.
Арак — разновидность плодовой водки.
Бамбирн — струнный музыкальный инструмент.
Вараг — армянский монастырь в турецкой Армении.
Варданова битва — имеется в виду победа над персами армянского князя Вардана Мамиконяна.
Гяур — христианин, неверный.
Джан — «душа» (арм.), употребляется в ласкательном значении.
Джан-гулюм — «милая моя роза» (турецк.), припев, повторяемый в 1-й и 3-й строках песни, сопровождающей гадание в праздник Вознесения.
Джинны — видимо, Парнок имеет в виду арабское представление о джиннах-женщинах (джинны — могущественные духи) .
Зурна — духовой музыкальный инструмент.
Кеманча — струнный музыкальный инструмент.
Кецце — «да здравствует» (арм.).
Кунак — приятель.
Матах (тебе) — букв. жертвенное животное или обряд жертвоприношения; в данном контексте обозначает мольбу.
Саз — струнный музыкальный инструмент.
Сазандар — музыкант, играющий на народном инструменте и поющий.
То лаво — «Эй, парень!» (курд.).
Туранские полки — Туран — тюркоязычные области, не входящие в состав Ирана.
Шайтан — черт.
Шамам — сорт дыни.
Яйла — горное пастбище.
Яр — «возлюбленный» (арм.) .
Источник — София Парнок. Собрание стихотворений. — СПб.:
ИНАПРЕСС, 1998. — стр. 440—466, 518—521.