Лежала я вечор в беседке ханской (Екатерина II)
«Лежала я вечор в беседке ханской…» |
Дата создания: 1787, опубл.: 1886. Источник: Неизданное стихотворение императрицы Екатерины II[1] • Сообщ. Г. В. Есиповым[2] |
|
Примечания
- ↑ Екатерина II. Неизданное стихотворение императрицы Екатерины II / Сообщ. Г.В. Есиповым // Исторический вестник, 1886. – Т. 23. – № 1. – С. 248-249.
- ↑ Сообщ. Г. В. Есиповым. Опубликовано с предисловием: ИМПЕРАТРИЦА Екатерина II не имела совсем ни поэтическаго, ни музыкальнаго дарования. Она хорошо писала прозой, но стихи ей не удавались, и ко всяким музыкальным произведениям она относилась с полным равнодушием. В этом отношении мы имеем любопытное свидетельство французскаго посла графа Сегюра, который, описывая в своих «Записках» путешествие, совершенное им по России в 1787 году в свите императрицы, между прочим, говорит следующее:
«Вечера мы проводили у нея (т-е. у Екатерины), в это время она не терпела принуждения и этикета; мы видели не императрицу, а любезную женщину. На этих вечерах разсказывали, играли в биллиард, разсуждали о литературе. Однажды, государыне вздумалось учиться писать стихи. Целые восемь дней я объяснял ей правила стихосложения. Но когда дошло до дела, то мы заметили, что совершенно напрасно теряли время. Нет, я думаю, слуха, столько нечувствительнаго к созвучию стиха. Ум ея, обширный в политике, не находил образцов для воплощения мечты. Он не выдерживал утомительнаго труда прилаживать рифмы и стихи. Она уверяла, что попытки ея в этом роде будут также неудачны, как попытки славнаго Малебранша, который говорил, что сколько ни старался,— не мог сочинить более двух стихов:
«Il fait le plus beau temps du monde
«Pour aller à cheval, sur la terre et sur l'onde. 1)
1) «Теперь отличная погода, чтобы ездить верхом по земле и по воде.
«Безуспешность этих опытов, казалось, раздосадовала государыню. Фицгерберт (английский посол) сказалъ ей: «Что же делать! Нельзя же в одно время достигнуть всех родов славы, и вам должно довольствоваться вашим двустишием, посвященным вашей собачке и вашему доктору:
«Ci—git la duchesse Anderson
«Qui mordit monsieur Rogerson. l)
1) Здесь похоронена герцогиня Андерсон (так называлась любимая собачка императрицы), укусившая господина Рожерсона (придворнаго лейб-медика).
«Итак я отказался от этих уроков поэзии и объявил моей августейшей ученице, что ей надо ограничиться одною прозою».
Как бы в подтверждение свидетельства Сегюра, Г. В. Есипов нашел в Государственном Архиве, в бумагах Екатерины II (кн. XVII, лист 213) стихотворение ея, писанное во время того же путешествия 1787 года, из Бахчисарая, к князю Потемкину. Приводим это стихотворение, обязательно сообщенное нам г. Есиповым, с буквальной точностью.