Легенда (Головинский)/ДО

Легенда
авторъ Игнатий Головинский, пер. Игнатий Головинский
Оригинал: польскій, опубл.: 1871. — Источникъ: az.lib.ru • («Нѣкто неправдою кладъ захватилъ…»)
Перевод В. Г. Бенедиктова.

ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ

СБОРНИКЪ
ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ

править
ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАННЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ
1871

ПОЛЬСКІЕ ПОЭТЫ.

править

И. ГОЛОВИНСКІЙ.

править

Игнатій Головинскій, извѣстный польскій литераторъ и переводчикъ Шекспира, родился въ 1807 году, прошолъ курсъ теологіи, былъ профессоромъ университета св. Владиміра, въ Кіевѣ, ректоромъ духовной римско-католической академіи въ Петербургѣ, архіепископомъ могилёвскимъ и, наконецъ, митрополитомъ всѣхъ римско-католическихъ церквей въ Россіи. Во время своего пребыванія въ Кіевѣ, Головинскій былъ душою шляхетскаго и ультра-католическаго литературнаго кружка, собиравшагося вокругъ извѣстнаго польскаго писателя Михаила Грабовскаго. Съ переѣздомъ Головинскаго въ Петербургъ и пріѣздомъ туда талантливаго польскаго романиста графа Ржевуцкаго, вокругъ Головинскаго составился въ сороковыхъ годахъ цѣлый кружокъ польскихъ писателей, имѣвшій своимъ органомъ «Tygodnik-Petersburski». Головинскій извѣстенъ въ польской литературѣ какъ авторъ мелкихъ стихотвореній, нравоучительнаго содержанія, нѣсколькихъ богословскихъ сочиненій, изъ которыхъ лучшія — «Пилигримка» и «Проповѣди», но всего болѣе, какъ переводчикъ драмъ Шекспира: «Гамлетъ», «Ромео и Джульетта», «Сонъ въ Иванову ночь», «Макбетъ», «Король Лиръ» и «Буря», изданныхъ въ двухъ томахъ въ Вильнѣ, въ 1840 году. Головинскій умеръ 19-го октября 1855 года въ Петербургѣ.

ЛЕГЕНДА.

Нѣкто неправдою кладъ захватилъ,

Всыпалъ въ горшокъ и подъ печкой

Спряталъ сокровище, пепломъ закрылъ

И ни кому — ни словечка.

Хищникъ, при смерти внезапной своей,

Знать и женѣ о томъ не далъ.

Тайны хищенья ни кто изъ людей

Даже и близкихъ не вѣдалъ.

Странникъ однажды вошолъ въ этотъ донъ,

Бѣдный, усталый, несытый,

Проситъ даянья — склонился челомъ,

Рубищемъ жалкимъ прикрытый.

Тамъ всѣхъ родныхъ усадивши въ кружокъ,

Пиръ задавала хозяйка,

Для бѣдняка жь изъ-подъ печки горшокъ

Вынула: «на, попрошайка!»

Нищій съ молитвою взялъ и побрёлъ:

Всяко даяніе — благо!

И за смиренье по мзду пріобрёлъ

Золота груду бѣдняга.

Такъ вѣковая легенда гласитъ:

Пусть де злой разумъ надменныхъ

Ѣдкой насмѣшкой другихъ не язвитъ!

Богъ награждаетъ смиренныхъ.

В. Бенедиктовъ.