А. Ф. Вельтман Лагерь ИНТЕРМЕДИЯ ---------------------------------------------------------------------------- А. Ф. Вельтман. Странник Издание подготовил Ю. М. Акутин Серия "Литературные памятники" М., "Наука", 1978 ---------------------------------------------------------------------------- Обозы устанавливаются в тыл, перед ними разбивают лагерь; шум, ржание коней. <Явл. 1-е> Г.<енерал> Пишите же немедленно приказ: Что волей высшего начальства Назначен... А.<дъютант> (подходит) Граф зовет. Г. Меня? Иду сейчас! (к С.<таршему> А.<дъютанту>) Пишите! Ун.<тер> оф.<ицер> (кричит к бат.<альону>) Первое капральство {1}! Пить водку! (Солдатам раздают вино, они садятся есть кашицу). С. А. В первый раз И я ее желал бы хоть отведать! Пишите!.. Где же здесь писать? Несносно отдыха не ведать, Перед рассветом лечь, до свету встать И время не найти спокойно пообедать, В жестокий жар, день целый на коне Тащись в пыли обоза душной, Ночь в канцелярии, не мысли обо сне, [И вечно двигайся] _Не знай усталости_, как маятник [бездушный] послушный. (идет между обозом) Где писаря, где [фуру], _где_ [я] _и их_ найду И эту тощую чиновную фигуру Ж. Вас генерал зовет! С. А. Сей час! иду, иду! Ага! ей, писаря, открой скорее фуру, Бумаги к подписи достань, Пожалуйста, хотя из одолженья, Ты медленностью не тирань Мне душу... Несколько оф.<ицеров> Где начальник отделенья? С. А. Что нужно, господа? Один из оф<ицеров>в Нам нужны отправленья! Мне надоело ждать, и я сердечно рад, Что встретил вас. Другой Мне нужен аттестат, Я жду уж целый день и вышел из терпенья. С. А. Нельзя ли подождать хотя из снисхожденья? 1-й Да я и сам служил по письменным делам, Но у меня не ждали, был порядок. С. А. [Я верю и могу признаться] _Жаль, очень жаль, я думал уж и_ [в] сам, Что верно, после вас дела пришли в упадок (хочет идти) Да, к Инзову! {2} Почтальон (навстречу ему) Пост-пакеты, Да с деньгами 12 номеров. С. А. Сейчас приму... Ад. (подбегает) Mon cher {Мой дорогой<ref>франц.).</ref>, на пару слов. С. А. Ей-богу некогда. Писарь Пожалуйте бланкеты. (Мужч. кланяется) С. А. Ну что ты? М. Маркитант. (другой кланяется). С. А. А ты [что] _кто_? <Другой> Маркитант! С. А. Да что вам нужно здесь, проклятые? М. (все) Билеты! С. А. Теперь мне некогда. Голос [Что ж] Где же старший адъютант? С. А. Сейчас! Явл. 2-е Те же и Некто (подходит к одному экипажу). Некто А, здравствуйте! что это - не вино ли? Признаться, я вчерась нарезался, к тебе Послать не знал кого; а дюжинку, не боле, Раскупорил с друзьями _V.C.P_. {3} Да это ничего, и после же _восьмого_ Ну, хвастать не хочу, а счастьем похвалюсь, Что если б не имел коня такого, Не снес бы головы! И об заклад побьюсь На 30 верст! Пусть кто меня обскачет - Вот кошелек и правая рука! Один из Такая речь одна худого ездока На пакостном коньке, наверно, озадачит; И ты бы выиграл заклад... Некто В 18 лет Я понимал безумные восторги, Меня тогда потешил бы Георгий И пара толстых эполет; Но в 26-ть... Один из Скажи-ка в 40, с лишком Некто Ну, нет, любезнейший, хотя уж по лицу Я не кажусь изнеженным мальчишком, Но все-таки благодар[ени]я творцу... (приосамываясь) Н. Да дело не о том, а главное заслуги! Я, нечего сказать, всегда из кожи лез; То п[р]одтвердят мои и недруги и други, Да вот, ты помнишь сам, когда на фланге лес Мы заняли... Д. Не помню. Н. Ну так слышал. Счастлив, кто не был там, счастливее, кто вышел. Признаться, я не трус, а маленький озноб По телу пробежал, когда нас окружали. Визгуньи-бестии все уши прожужжали, Одна попала в шляпу. Д. А не в лоб? Он Вам шутки и смешки! - Когда бы не усталость И было время мне, то я бы рассказал, [Про] Как мы дрались вчерась! Конечно, это шалость, Что один с конем [я к туркам] [за цепь] _я в кучу_ заскакал Широкоштанников {4}; шарахнулись [канальи] _со страху_! Д. О страшный человек! [Ну, верно, спас] [Из] _Счастлив турецкий бог_, А то бы, верно, ты, брат, с одного размаху Разнес на части четырех. Н. [Ну] Вот если б привелось сойтись со мной Гусейну [Ну, это было бы немного _уж и трудно_, не по силе] Д. Покуда не в твоих еще Гусейн руках, Пойдем, да выпьем-ка по<р>твейну, [Не бойся и руби без счета на сло[вах] И всех изрубим на словах. (Уходят) ПРИМЕЧАНИЯ В Дополнения включены отдельные стихотворные и прозаические произведения Вельтмана, а также их фрагменты, иллюстрирующие творческую историю "Странника" показывающие, как развивались поднятые романом темы в последующем творчестве писателя. Часть предлагаемых сочинений Вельтмана и отрывков публикуется впервые, другие печатались при жизни писателя и с тех пор не переиздавались. ЛАГЕРЬ ИНТЕРМЕДИЯ Интермедия по своему содержанию непосредственно примыкает к роману в тексте которого встречаются аналогичные сцены. Рукопись находится в архиве Велммана (ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 33, ед. хр. 7). 1 Капральство - часть роты в царской армии, которой командовал капрал. 2 Инзов Иван Никитич (1768-1845) - генерал-лейтенант. 3 V.C.P.- сорт шампанского. 4 широкоштанников...- Имеются в виду турецкие солдаты, которые были одеты в широкие шаровары.