К подруге (Вяземский)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.

К подруге


От шума, от раздоров,
Гостинных сплетен, споров,
От важных дураков,
Забавников докучных
И вечных болтунов,
С злословьем неразлучных,
От жалких пастушков,
При дамских туалетах
Вздыхающих в сонетах;
10 От критиков-слепцов,
Завистников талантов,
Нахмуренных педантов,
Бродящих фолиантов,
Богатых знаньем слов;
15 От суетного круга,
Что прозван свет большой,
О милая подруга!
Укроемся со мной.
Простись с блестящим светом,
20 Приди с своим поэтом,
Приди под кров родной,
Под кров уединенный,
Счастливый и простой,
Где счастье неизменно
25 И дружбой крыл лишенно
Нас угостит с тобой!
Хотя мы жили мало,
Но в вихре юных лет
Нас горе испытало,
30 И, по морю сует
Пловцы неосторожны,
Мы часто брали ложный
Путь гибели и бед
За верный и надёжный,
35 Казавший к благу след.
И там с бедой встречались,
Где мы найти ласкались
И счастье, и покой.
О друг бесценный мой!
40 Испытанное горе
Забвенью предадим,
И треволнений море
Уступим мы другим.
Дар редкий, особливый,
45 С небес необходим,
Чтоб управлять счастливо
На нём челном своим.
Что ж делать? Не имеем
Искусства мы сего;
50 Зато, мой друг, умеем
Прожить и без него.
Уже воображенье
Сближает отдаленье
Мне тех счастливых дней,
55 Когда уединенье,
Покой и размышленье
Смирят души смятенье
И усыпят страстей
Коварное волненье!
60 Уже среди полей,
Украшенных природой,
Я, свергнув плен цепей,
Горжусь своей свободой
И восхищаюсь ей,
65 Как пленник свобожденный,
В отчизну возвращенный
От вражеских брегов,
С восторгом внемлет пенью
Знакомых голосов
70 И веселится тенью
Родительских дубов.
Уже тебя мечтою
Я, утренней порою,
Бегущей вижу в сад,
75 Для неги и прохлад
И Флорой и тобою
Украшенный стократ!
Твой утренний наряд,
И скромный и прелестный,
80 Меж зелени древесной
Белеется вдали, —
Ты всё обозреваешь:
Здесь мирты поливаешь,
Гвоздику расправляешь,
85 Склоненную к земли;
А там тропу от спальни
К беседке у купальни
Прокладываешь ты!
Но воздух тмится паром,
90 И солнце пышет жаром
С лазурной высоты;
Тут ты работы бросишь
И розу мне приносишь —
Подобие себя!
95 Но, ах! могу ли я
Грядущего картину
Искусною рукой
Представить пред тобой?
Нет! Разве тень едину
100 Тебе изображу;
Нет, разве половину
Я радостей скажу,
Которые нас встретят,
Украсят и осветят
105 Смиренный наш приют!
С волшебной быстротою
Дни резвые бегут:
Меж утренней зарёю
И сумрачной порою
110 Лишь несколько минут
Сочтём, мой друг, с тобою!
Тогда как в тех домах,
Где гордость с суетою
И подлость впопыхах,
115 Одна перед другою
В натянутых словах
Невольно открывают
Всю скуку, что питают
В изношенных душах,
120 Едва тащится время
И каждый миг, как бремя,
Тягчится на плечах.
Быть может, к нам в обитель
Заманим мы друзей:
125 И тишины любитель,
И младости моей
Наставник и хранитель,
Бессмертной Клии сын,[1]
Трудами утомленный,
130 Под кров уединенный
Придет вкусить покой;
И, может быть, младой
Наперсник фей и граций,
Весёлый, как Гораций,
135 И сумрачный порой,
Как самый Громобой,[2]
В полуночи ненастной
Балладою ужасной
Придёт нас восхищать
140 И внемлющих безгласно
И трогать, и пугать;
А с ним и сладострастный
Цитерских битв[3] певец,
Тибулл наш сладкогласный,[4]
145 И гражданин, и жрец
Благословенной Книды[5]
От Марса и Киприды
Приявший свой венец,
Быть может, к нам в дубравы
150 Перенесёт Тибур[6]
И, сердцем Эпикур,[7]
Все обольщенья славы
И шумные забавы
Столицы между нас
155 Придёт забыть на час.
О дружба! Жизни радость,
Твою святую сладость
Из детства выше всех
Я почитал утех!
160 Всегда была ты страстью
Души моей младой,
И трудный путь ко счастью
Мне проложён тобой.
О дружба! Весь я твой.
165 И на одре недуга
Я, в час мой роковой,
Хочу коснуться друга
Трепещущей рукой!
И, сим прикосновеньем
170 Как будто возрождён,
С надеждой, с утешеньем
Я встречу смерти сон.


1815


Примечания

Печ. по последнему слою правки на авториз. копии в Рукописном сборнике 1 ЦГАЛИ, с датой: «1815». Авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской — ранняя ред. (опубл.: П. А. Вяземский. Избранные стихотворения / Ред., статья и комментарий В. С. Нечаевой. М.; Л., 1935. С. 79—84), с правкой и пометами Жуковского; на копии авторская помета: «Прошу прочесть, перечесть и все заметить, что покажется вам требующим поправки. Скажите мне, что думаете о конце. Можно ли так заключить или нужно ли напомнить о главной цели, от которой я немного отошел. Впрочем, я кончил концом». Здесь же помета Жуковского: «Конец прекрасен». Против одних ст. Жуковский помечает: «Прекрасно!», «Превосходно!», другие предлагает заменить (большинство помет Жуковского воспроизведено в изд.: П. А. Вяземский. Стихотворения / Вступительная статья, подготовка текста и примеч. Л. Я. Гинзбург. Л., 1958.); ст. 6 и 90 (основного текста) Вяземский оставил в ред. Жуковского. Авториз. копия в Рукописном сборнике 5 ЦГАЛИ и копия в Тетради А. И. Тургенева; обе близки к указанной ред. Начало ст-ния в ранней ред. Вяземский сообщил П. И. Бартеневу в письме от 1 ноября 1875 г. (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева). Послание обращено к жене поэта Вере Федоровне Вяземской (урожд. княжне Гагариной; 1790—1886). Известно письмо Батюшкова Вяземскому (1815) с разбором послания: «О милая подруга… Если б ты меня звал под свой кров и нанизал в разговоре столько эпитетов, то я, верно, бы не пошел. Бога ради, это поправь! Вобрази себе, что кров родной — этого довольно, а еще уединенный и простой; счастливый — этого мало, но еще — где счастье неизменно! Замени это живописными стихами… Я говорю, что ты здесь в первый раз поэт и не гоняешься за умом… Противоположность счастия домашнего с шумом и суетой света очень удачна… То, что ты говоришь о Жуковском, не очень счастливо… И что значит: „Наперсник ведьм и граций“? Ведьм! Не лучше ли фей? Перемени это. Конец весь прекрасен…» (Батюшков К. Н. Соч. Спб., 1886. Т. 3. С. 312—313). Последнюю из предложенных Батюшковым поправок Вяземский учел при переработке ст-ния.

  1. Бессмертной Клии сын. В ранней ред. за этим ст. шла вычеркнутая строка, поясняющая, о ком идет речь: «Бессмертный Карамзин».
  2. Как самый Громобой. В этом и предыдущих ст. речь идёт о Жуковском; Громобой — герой его баллады «Двенадцать спящих дев».
  3. Цитерских битв. Цитера — одно из наименований Афродиты.
  4. Тибулл наш сладкогласный — Батюшков; Вяземский поджидал его осенью 1815 г. из Каменец-Подольска в Остафьево; Тибулл (ок. 50—19 или 18 до н. э.) — римский элегический поэт.
  5. Книда — город в Малой Азии, где находился храм Венеры.
  6. Тибур — город близ Рима, в окрестностях которого находилась вилла Горация.
  7. Эпикур (342/341—271/270 до н. э.) — древнегреческий философ, по учению которого целью жизни является безмятежность духа и отсутствие страдания; в позднейшей трактовке ему приписывалась проповедь наслаждения жизнью.