Свисток. Собрание литературных, журнальных и других заметок. Сатирическое приложение к журналу «Современник». 1859—1863
Серия «Литературные памятники»
М., «Наука», 1981
«Свисток» дожидался только выезда уполномоченных из Цюриха, чтобы опять раздаться в русской литературе. Теперь объявлено, что они в октябре выедут, и если они, по свойственной дипломатам правдивости, сдержат слово, то «Свисток» надеется уже безраздельно завладеть вниманием публики. В летние месяцы ему было неловко являться, потому что общее любопытство было привлечено итальянской войной1, и в начале июля, поощренные примером «Русского дневника»2, редакторы «Свистка» даже послали было в «Современник» такое объявление:
«В настоящее время, когда все внимание публики обращено на политические события, совершающиеся на Западе, для „Свистка“, неспособного заниматься политикою — иначе как в шутку, прекратилась возможность рассчитывать на увеличение ограниченного числа своих поклонников; вследствие чего „Свисток“ вынужденным находится прекратить свой свист.
Хотя „Свисток“ был при „Современнике“ не что иное, как „с боку припёка“, по глубоко верному выражению нашего умного народа, тем не менее редакция „Современника“ должна счесть личною своею обязанностью дать своим подписчикам удовлетворение за австрийско-французскую войну, лишившую их русского „Свистка“. Но так как известно и многократно было публиковано, что редакция „Современника“ не имеет достаточно остроумия для подобного удовлетворения, то она и должна вознаградить публику за „Свисток“ приложением к своему журналу статей о новых памятниках древневавилонской письменности, для которых редакция уже имеет достаточный запас материалов в статьях г. Хвольсона»3.
Объявление это было готово в тот самый день, когда появилось объявление о прекращении «Русского дневника». Но — «к несчастью иль счастью» — Современник ныне всегда запаздывает4 (в чем стараются по возможности подражать ему и другие журналы). Следствием такого обстоятельства было то, что объявление наше на несколько дней задержалось, а тут вдруг — ни с того, ни с сего — пришло известие о мире, и наши резоны сделались совершенно неуместными.
Тогда мы получили надежду, что скоро придет и наш черед; но — увы! — горько ошиблись! Русская публика, из подражания французам, продолжала и по окончании войны читать и толковать об Италии, так что мы пикнуть не смели, не только свиснуть о наших домашних вопросах. Это бесило нас, и мы даже сочинили было филиппику против увлечения иностранными вопросами. Филиппика была очень грозна. В ней напоминали мы русским читателям слова г. Погодина5, что стыдно нам заниматься европейскими мелочными дрязгами, когда у нас — и у нас одних только в настоящее время — поднято столько мировых вопросов. Мы перечисляли даже некоторые из этих вопросов, как например: «зачем в летний зной, по свидетельству Н. Ф. Павлова, московские улицы посыпаются песком?6 Зачем доктор Рклицкий, по мнению некоторых, расхвален в Современнике?7 Зачем г. Вышнеградский8 перестал объявлять в газетах о собственном бескорыстии? Зачем „Наука жизни“ г. Дыммана9 не вводится как обязательный предмет во всех учебных заведениях, по крайней мере в тех, в которых не преподается греческий язык?» и т. д. Сделав подробное перечисление наших родных вопросов, мы взглядывали и на итальянский вопрос с русской точки зрения и приходили к такому заключению: что нам за дело до Италии? Взойдет ли к нам на двор белая корова в случае восстановления герцогов или присоединения герцогств к Пьемонту?10 Что нам мешаться в чужие дела? Давно уже замечено, что «Italia farà da se»11 — Италия и без нас проживет, — плюньте на Италию: Италия есть географический термин12, не более, по глубокомысленному замечанию австрийского государственного мужа. Да и в географии-то она совершенно ничтожна: по основательному соображению г. Шевырева13, если бы с Альп спустить на Италию нашу Волгу — всю бы затопило!! Стоит ли ж после всего этого заниматься такой ничтожностью? Сравните-ко наше-то положение: у нас Волга не только ничего не затопила, но и сама-то вся засорилась и пересохла!
Мы убеждены, что наши соображения, явно рассчитанные на патриотизм, успели бы образумить русскую публику. Но в этом году злой рок судил нам вечно опаздывать: когда мы изготовили свою филиппику, оказалось, что во всех книжных и эстампных магазинах Петербурга портреты Гарибальди заменены уже портретами Шамиля!14 К этому мы были совершенно не приготовлены! Между тем в публике проявился такой энтузиазм к Шамилю, какого не бывало со времени посещения России г-м Дюма15. Мы опять было принялись за увещания и хотели доказать, что Шамиль, как и Дюма, теперь уже неинтересен, что —
Он изнемог, он слишком стар16:
Труды и годы угасили
В нем прежний деятельный жар, —
что притом же борода у него — рыжая, что уж вовсе не соответствует нашему идеалу прекрасного черкеса, что, следовательно, он — просто внимания не стоит. Но тут уж мы сами почувствовали, что подобная попытка была немножко дерзка и не повела бы ни к чему хорошему. Притом же мы были совершенно озадачены г. Гаряиновым17, который в «Северной пчеле» доказал, что мы ходим смотреть на Шамиля вовсе не с тем чувством, как на г. Дюма, что мы все одушевлены теперь не простым любопытством, а самым патриотическим желанием — повесить и растерзать в клочки ужасного иностранца, с которым обходятся так несправедливо, т. е. прилично и гуманно. Против такого воззрения на Шамиля, с русской точки, мы уже ничего не могли возразить и сочли за лучшее продлить свое молчание еще на некоторое время.
Но теперь — о, какие благоприятные для нас обстоятельства!… Шамиль уехал в Калугу18, уполномоченные тоже, вероятно, уехали из Цюриха, сама Москва — хотя и никуда еще не уехала (потому что по железной дороге ей можно покамест ехать только на Петербург, на что она ни под каким видом не решится), — но все-таки Москва занята теперь недавними банкротствами достойных сынов ее19, следовательно и она мешать нам не может… Начнем же снова насвистывать со свойственными нам беспечностью и благодушием, тем более, что г. Конрад Лилиеншвагер, много нам вредивший своими выходками, теперь исправился, как сейчас убедятся читатели. Его стихотворением мы нарочно начинаем нынешний «Свисток».
ПРИМЕЧАНИЯ
правитьВ полном виде «Свисток» издается впервые. Некоторые произведения перепечатывались в собраниях сочинений Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, Н. Г. Чернышевского, M. E. Салтыкова-Щедрина, К. Пруткова. Однако подобные обращения к материалам «Свистка», преследовавшие свои задачи, не могли дать исчерпывающего представления о сатирическом издании. В настоящей публикации предполагается достичь именно этой цели и познакомить современного читателя с замечательным литературным памятником писателей-шестидесятников.
Тексты всех девяти выпусков «Свистка» (1859—1863) печатаются по журналу без изменений. Такая текстологическая установка обусловлена принципом издания памятника, воссоздаваемого в том виде, в каком произведения «Свистка» реально становились достоянием читателей 60-х годов прошлого века. Несмотря на постоянное давление со стороны цензуры, наносившей ощутимый урон не только отдельным произведениям, но порою и составу срочно перестраивающихся выпусков (особенно № 6 и 7), «Свисток» все же достигал своих целей и оказывал заметное влияние на общественно-литературное движение своей эпохи. Принцип публикации памятника диктует не реконструкцию первоначального замысла, подвергнувшегося цензурному вмешательству, а воспроизведение номеров «Свистка» в их первопечатном виде.
В настоящем издании произведена сверка текстов с дошедшими до нашего времени рукописями и корректурами (остается неизвестной лишь корректура № 9 «Свистка»). Наиболее существенные разночтения включены в текстологический комментарий. Таким образом, до цензурная редакция произведений также представлена современному читателю.
Текстологический комментарий опирается в основном на результаты, достигнутые советскими текстологами при подготовке собраний сочинений главных участников «Свистка» Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, К. Пруткова. Добролюбовские части «Свистка» впервые были приведены в соответствие с первоначальными авторскими замыслами Чернышевским в посмертном издании сочинений писателя (т. IV. СПб., 1862), и это учтено в текстологических комментариях к произведениям Добролюбова. Новое обращение к корректурам позволило в то же время уточнить первоначальный состав номеров, подвергшихся перестройке вследствие цензурного вмешательства. Эти сведения содержатся в текстологических преамбулах. В ряде случаев удалось установить не изученные до сих пор варианты текстов Добролюбова, Некрасова, Пруткова.
Орфография и пунктуация в настоящем издании приближены к современным нормам. Цитаты заключены в кавычки, в названиях литературных произведений и периодических изданий второе слово печатается не с заглавной буквой, как нередко писалось прежде, а со строчной («Московские ведомости», «Русский вестник»). Без изменений оставлены написания некоторых характерных для тогдашней" эпохи слов (выростут, полнощный, со делал, сантиментальность, нумер и др.). Недостающие части публикуемых в примечаниях вариантов[1] обозначены многоточием. Зачеркнутый в рукописи или корректуре текст воспроизводится в квадратных скобках. Все редакционные конъектуры вводятся в текст и в примечания в угловых скобках. Отсутствующие в «Свистке» переводы иноязычных слов и фраз даются здесь же под строкой.
Раздел «Дополнения» составился из написанных Добролюбовым первоначальных программ «Свистка», проливающих свет на историю возникновения издания, а также произведений Добролюбова и К. Пруткова, предназначавшихся в «Свисток», но по разным причинам туда не попавших. Прикосновенность их к «Свистку» подтверждается текстуально или документально (корректурными листами, свидетельствами современников и т. д.). Состав раздела определяется принципом воспроизведения памятника. В него не вошли статья Добролюбов а «Стихотворения Млхаила Розенгейма», напечатанная до возникновения «Свистка» («Современник», 1858, № 11), «Атенейные стихотворения» и «Успехи гласности в наших газетах», обнародованные Добролюбовым вне «Свистка» («Искра», 1859, № 6, 9), и долгое время остававшееся не опубликованным его же стихотворение «Средь акрополя разбитого», связь которого со «Свистком» не поддается документальному обоснованию. Исключение составило «искровское» стихотворение Добролюбова «Чувство законности», первоначально включенное автором, как это видно из корректуры, в первый выпуск «Свистка» и перепечатанное позднее в составе этого номера Чернышевским.
Научный аппарат книги включает статью А. А. Жук и Е. И. Покусаева «„Свисток“ и его место в русской сатирической журналистике 1860-х годов», историко-литературный и текстологический комментарий, указатель имен.
Структура комментария вытекает из общего принципа издания: примечания к отдельным произведениям предварены текстологической преамбулой и вступительной заметкой, характеризующей каждый выпуск «Свистка» в целом. Непосредственно за примечаниями к текстам всего выпуска следуют в единой нумерации примечания к вариантам, содержащимся в текстологических комментариях.
Вступительные заметки к каждому из номеров «Свистка», историко-литературный комментарий составлены А. А. Жук (за исключением примечаний в № 9 к произведениям М. Е. Салтыкова-Щедрина, написанных В. В. Прозоровым). Подготовка текста, составление раздела «Дополнения», текстологические преамбулы и комментарии выполнены А. А. Демченко. Общая редакция издания осуществлена Е. И. Покусаевым и И. Г. Ямпольским.
В — «Время»
ГБЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина
Гонорар, вед. — Гонорарные ведомости «Современника». Вступит. статья и публикация С. А. Рейсера. — «Литературное наследство», 1949, т. 53—54
ГПБ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина
И — «Искра»
Изд. 1862 — «Сочинения Н. А. Добролюбова», т. IV, СПб., 1862
К — «Колокол»
ЛН — «Литературное наследство»
МБ — «Московские ведомости»
HB — «Наше время»
ОЗ — «Отечественные записки»
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР (Пушкинский Дом)
ПССД (Аничков)-- Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. Аничкова т. I—IX. СПб., 1911—1913
ПССД (Лемке) — Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. Лемке, т. I—IV. СПб., 1912
ПССД (1939) — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. VI. М., 1939
ПССН (1948) — Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, т. I—XII. Мм 1948—1953
ПССН (1967) — Н. А. Некрасов. Полное собрание стихотворений в 3-х т. Общая ред. и вступит. статья К. И. Чуковского, т. 2. Л., 1967 (Большая серия «Библиотеки поэта»)
ПССП (1884) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. СПб., 1884
ПССП (1885) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. 2-е изд. СПб., 1885
ПССП (1965) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. Вступит. статья и примеч. Б. Я. Бухштаба. М., Л., 1965 (Большая серия «Библиотеки поэта»)
ПССЧ — Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений в 16-ти т. М., Гослитиздат, 1939—1953
PB — «Русский вестник»
С — «Современник»
СПб. ведомости — «Санктпетербургские ведомости»
Св. — «Свисток»
СН (1874) — «Стихотворения Н. Некрасова», т. 3, ч. 6. СПб., 1874
СН (1879) — «Стихотворения Н. А. Некрасова», т. I—IV. СПб., 1879
ССД — Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений в 9-ти т. М., Л., 1961—1964
ССЩ — М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20-ти т. М., 1965—1977
Указатель С — В. Боград. Журнал «Современник», 1847—1866. Указатель содержания. М., Л., 1959
ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусств СССР
ЦГАОР — Центральный Государственный архив Октябрьской революции
ЦГИА — Центральный Государственный исторический архив СССР
ценз. разр. — Дата цензурного разрешения к печати
Св. 3, с. 497—500. Автор — Н. А. Добролюбов. Автограф (наборная рукопись) — в ГПБ. Цензорская корректура — в ПД. На ней пометка Некрасова карандашом: «После этого можно верстать Забракованных».
Стр. 51, строка 6 сн. В изд. 1862: Но, «к сожаленью или к счастью», по словам нашего милого балладника Василия Андреевича Жуковского.
В корректуре вместо слова «к несчастью» было «к сожаленью» (исправлено Некрасовым). Фраза о Жуковском вычеркнута цензором и вместо нее на полях рукою Некрасова: (выражение Жуковского)".
Стр. 52, строка 20 сн. В изд. 1862 следовало: Вот какой мы великий народ! (Фраза вычеркнута в корректуре цензором.)
Стр. 52, строка 13 сн. В изд. 1862 вместо «г-м Дюма» — «Дюмою».
Стр. 52, строка 11 сн. В рукописи после слов «неинтересен, что» зачеркнуто: [уже стар, исписался, т. е. вообще износился]
Стр. 52, строка 4 сн. В изд. 1862: ни к чему хорошему, окромя худого.
Стр. 52, строка 1 сн. В изд. 1862 вместо «г. Дюма» — «на Дюму».
Стр. 52, строка 1 сн. В рукописи: любопытством [взглянуть на знаменитого иностранца]
Стр. 53, строки 14—15 св. В рукописи и в корректуре эта последняя фраза отсутствует.
1 …дожидался… выезда уполномоченных из Цюриха… В летние месяцы …любопытство было привлечено итальянской войной… — Война Австрии с Сардинским королевством (Пьемонтом) и союзной ему Францией, начавшаяся 29 (17) апреля 1859 г., в которой австрийцы потерпели ряд серьезных поражений и 11 июля (29 июня) были вынуждены подписать предварительные мирные условия, завершилась созывом конференции представителей трех держав в Цюрихе (август 1859 г.) для окончательного заключения мира. Подписание мирного трактата, предполагавшееся в октябре, откладывалось со дня на день из-за территориальных споров и финансовых претензий Австрии к Пьемонту (трактат был подписан 10 ноября (29 октября) 1859 г.).
2 … поощренное примером «Русского дневника» … — Имеется в виду объявление о прекращении «Русского дневника» — бесцветной петербургской газеты полуофициального толка, просуществовавшей с 1 января по 5 июля 1859 г. и не имевшей успеха. В последнем ее номере редактор П. И. Мельников-Печерский жаловался на запрещение публиковать заграничные политические новости, объясняя этим крах издания. Его заявление и пародирует далее Добролюбов.
3 …вознаградить … приложением … статей о новых памятниках древневавилонской письменности … г. Хвольсона.-- Статьи известного семитолога, профессора СПб университета Д. А. Хвольсона (1819—1910) «Новооткрытые памятники древней вавилонской письменности», упомянутые Добролюбовым как образец академического журнального балласта, лишенного общественной актуальности, только что были опубликованы в «Русском вестнике» (1859, т. 21, май, кн. 1, с. 5—37; кн. 2, с. 181—218; июнь, кн. 1, с. 406—428).
4 …"к несчастью иль счастью", — Современник ныне всегда запаздывает… — С помощью цитаты (неточной) из романтической повести Ф. де ла Мотт Фуке «Ундина» (1811) в поэтическом переложении В. А. Жуковского (1837) Добролюбов намекнул на цензурные затруднения, сопровождавшие выход журнала.
5 …слова г. Погодина… — Речь идет о статье М. П. Погодина (1800—1875) «Прошедший год в русской истории. Письмо в редакцию» («Парус», 1859, 10 января, № 2).
6 …в летний зной, по свидетельству Н. Ф. Павлова, московские улицы посыпаются песком? — См.: Павлов Н. Ф. Из московских записок. — PB, 1859, т. 22, август, кн. 2, с. 473—478. В «Полемической смеси» журнала «Время» по этому поводу было замечено: «Если б умному человеку, написавшему эту обличительную статейку, было что делать, он бы не распространил ее на столько страниц, что было довольно смешно» (1861, март, с. 75).
7 …доктор Рклицкий …расхвален в «Современнике»? — Ироническая рецензия Добролюбова на медицинское сочинение этого автора появилась в № 6 журнала за 1859 г. (с. 345—348).
8 г. Вышнеградский — см. с. 441, прим. 9.
9 «Наука жизни» г. Дыммана… — «Наука жизни, или как молодому человеку жить на свете» Ефима Дыммана (СПб, 1859) уничтожающе охарактеризована Добролюбовым (Новый кодекс русской практической мудрости. — С, 1859, № 6, с. 289—306).
10 …в случае восстановления герцогов или присоединения герцогств к Пьемонту? — В январе--феврале 1859 г., готовясь к войне с Пьемонтом, Австрия перебросила войска в главные пункты герцогств Тосканского, Пармского и Моденского, согласно своим договорам с ними. Начавшаяся война захватила эти владения, государи которых, под напором народно-освободительного движения, бежали в Вену, в ожидании реставрации. Споры о восстановлении герцогств (на чем настаивала Австрия) затягивали переговоры в Цюрихе; решение вопроса было отложено до международной конференции в Брюсселе (в итоге эти территории вошли в состав Пьемонта).
11 «Italia fara da se» — «Италия устроится сама» — лозунг итальянских демократов, отвергавших иностранное вмешательство в дело объединения страны.
12 …Италия есть географический термин… — В «Дунайской газете», контролируемой австрийским министром иностранных дел графом И.-Б. Рехбергом, была опубликована передовая статья, в которой утверждалось: «Итальянцы не составляют даже совокупной нации» (см. MB, 1860, 8 марта, № 53).
13 … по основательному соображению г. Шевырева… — см. статью С. П. Шевыревз «Взгляд на современное направление русской литературы» («Москвитянин», 1842, № 1, с. 1).
14 …портретами Шамиля… — Шамиль (ок. 1798—1871), взятый в плен в Гунибе в августе 1859 г., 26 сентября был доставлен в Петербург и превратился в предмет «праздного и продолжительного любопытства» (Шамиль в России. — MB, 1859, 29 сентября, № 231). Извещения о продаже его портрета «с снимком его подписи» действительно публиковались в газетах (там же, 1859, 6 сентября, № 212).
15 …со времени посещения России г-м Дюма… — Путешествие по России А. Дюма-отца (1802—1870) состоялось летом 1858 г.
16 Он изнемог, он слишком стар… — цитата из поэмы Пушкина «Полтава» (1828).
17 …мы были … озадачены г. Гаряиновым… — В упоминаемой Добролюбовым статье («Северная пчела», 1859, № 201) содержался призыв к «чувству мести» и расправе с Шамилем.
18 …Шамиль уехал в Калугу… — Вместе со своей семьей он прибыл туда 10 октября 1859 г.
19 …Москва занята … недавними банкротствами достойных сынов ее… — В последних числах сентября 1859 г. газеты известили о несостоятельности торгового дома Алексеевых; эта «значительнейшая коммерческая фирма в Москве» «в падении своем увлекла и некоторые другие торговые дома» (MB, 1859, 4 октября, № 236).
- ↑ Некоторые корректуры дошли до нашего времени в дефектном состоянии.