Краледворская рукопись/Песня под Вышеградом

Песня под Вышеградом
Пер. Николай Васильевич Берг
Оригинал: чешский. — Из цикла «Краледворская рукопись». Перевод опубл.: 1846[1]. Источник: Poliglotta Kralodvorského rukopisu. Praha, 1852. Pag. 121-220 • Критический разбор см. у Ламанского, X.

Факсимиле «Песни под Вышеградом», традиционно прибавляемой к «Краледворской рукописи». Национальный музей в Праге.

Песня под Вышеградом


Гой ты, солнце ясно,
Вышеград наш крепкий!
Что стоишь высоко
Твердою твердыней,
Твердою твердыней,
Страхом супостату!
Под тобою речка,
Быстры волны катит,
Под тобою речка,
Ярая Влетава.

Близко той Влетавы,
Той Влетавы чистой,
Выросла дубрава, —
Летняя прохлада.

Весело там песни
Соловей заводит,
Весело и смутно:
Как его сердечко
Скажет и прикажет.

Ах! зачем не пташка
Я, не соловейка:
Полетел бы в поле:
Там, в широком поле,
Вечерами поздно
Милая гуляет.

Всех об эту пору,
Всех любовь тревожит;
Всякое созданье
В час вечерний просит
У любви отрады. —

Так и я, бедняга,
Все тужу по милой.
Сжалься, дорогая,
Ты над горемыкой!





  1. Впервые — в книге Краледворская рукопись. Собрание древних чешских эпических и лирических песен в переводе Н. В. Берга. — М, 1846. — С. 67.