Когда владыка ассирийский (Пушкин)

«Когда владыка ассирийский…»
автор Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
См. Стихотворения Пушкина 1835 / Переводы Пушкина. Дата создания: 1835, опубл.: 1855. Источник: ФЭБ ЭНИ «Пушкин»[1] • Стихотворное переложение фрагмента из Библии, см. Книга Иудифи, главы 5—7.[2]

* * *



Когда владыка ассирийский
Народы казнию казнил,
И Олоферн весь край азийский
Его деснице покорил, —
Высок смиреньем терпеливым
И крепок верой в Бога Сил,
Перед сатрапом горделивым
Израиль выи не склонил;
Во все пределы Иудеи
Проникнул трепет. Иереи
Одели вретищем алтарь.
Народ завыл, объятый страхом,
[Главу покрыв] золой и прахом,
И внял ему Всевышний Царь.

Притек сатрап к ущельям горным
И зрит: их узкие врата
Замком замкнуты непокорным;
Стеной, <как> поясом узорным,
Препояса̀лась высота.
И над тесниной торжествуя,
Как муж на страже, в тишине
Стоит, белеясь, Ветилуя
В недостижимой вышине.

Сатрап смутился изумлённый —
И гнев в нём душу помрачил…
И свой совет разноплемённый
Он — любопытный — вопросил:
«Кто сей народ? и что их сила,
И кто им вождь, и отчего
Сердца их дерзость воспалила,
И их надежда на кого?…»
И встал тогда сынов Аммона
Военачальник Ахиор
[И рек] — и Олоферн [со] трона
Склонил <к нему> и слух и взор.


9 ноября 1835


Примечания

  1. Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 16 т. — М.: Художественная литература, 1948. — Т. 3. Стихотворения, 1826—1836. Сказки. — С. 406.
  2. Начало незавершённой поэмы на сюжет о Юдифи, еврейское красавице, соблазнившей ассирийского сатрапа Олоферна, державшего в долгой осаде еврейскую крепость Ветилую, а затем во время сна после пиршества отрубает ему голову, после чего ассирийское войско спасается бегством.
«КОГДА ВЛАДЫКА АССИРИЙСКИЙ»
(Стр. 406 и 1029)
При жизни Пушкина напечатано не было.
Автографы: 1. Черновой, соответствующий ст. 1—19 основного текста,—ПД № 212. 2. Перебеленный с него (ст. 1—14), затем переходящий в черновой,—в тетради ЛБ № 2384, лл. 43 об.—44. Опубликовано Анненковым в „Материалах для биографии А. С. Пушкина"—Сочинения Пушкина, изд. Анненкова, т. I, 1855, стр. 388; дополнения и варианты даны В. Е. Якушкиным в описании рукописей Пушкина—„Русская Старина" 1884, декабрь, стр. 527. 3. Черновое продолжение текста ЛБ 2384—ПД № 213. Три стиха опубликованы Б. Л. Модзалевским в „Описании рукописей Пушкина, находящихся в Музее А. Ф. Онегина в Париже"—„Пушкин и его современники", вып. XII, 1909, стр. 19. Весь текст опубликован Б. В. Томашевским в сборнике „Неизданный Пушкин", 1922, стр. 129—131, с дополнением в его же книге „Пушкин. Современные проблемы историко-литературного изучения", 1925, стр. 129.
Печатаются стихи 1—14 — по перебеленному автографу тетради ЛБ № 2384; ст. 15—23—по черновому автографу (там же); стихи 24—35—по черновому автографу ПД № 213.
Датируется, согласно помете в перебеленном автографе ЛБ № 2384, 9 ноября 1835 г.
Опубликовано в 1855 г. (см. выше).
В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с первого издания под ред. Геннади, 1859. (Н. И.)
«КОГДА ВЛАДЫКА АССИРИЙСКИЙ»
(Стр. 406)

* * *


А. Черновой автограф.

(ПД 212)
  
[И все земные племена2
Пред ним смирялись]



[Под Ассирийскою грозою
Когда смирялись племена]



И спешили принести дани царю3
и признать его своим Владыкою —
Един Израил не поник
  



Под Ассирийскою грозою
Един Израил не поник



Когда Владыка Ассирийский4
Народы казнию казнил5
И Олофер<н> весь край Азийский6
Его державе покорил —7
< >8 презреньем хладным9
< >ь10 — — <?>11

1020
  
Перед Сатрапом1 кро<вожадным> <?>
Един Израил не поник2
Смутясь текли <?> к нему <?> н<ароды> <?>3



(10) Могуч смиреньем терпеливым4
И крепок верой в бога сил5
Перед Сатр<апом> горделивым6
Главу Изра<ил> не склонил7


Ему во сретенье народы
Объяты ужасом текли8
И отрекаясь от свободы9
Позорну дан[ь] [ему] несли —10


Во все пределы Иудеи11
Проникнул трепет — Иереи12

(20) Одели вретищем алтарь13
И стражи врат<?> объяты<?> страхом14
Главу свою покрыли прахом

1021
  
И внял все<вышний> <?> ц<арь>1


Пришел Сатр<ап> к ущельям горным,
Пред ним Израил<я> <?> врата2
Замком замкнуты непокор<ным>3
[Стеною] блещет [высота]4
  
В дали воздвигнуты преграды

Б. Перебеленный с черновым продолжением, автограф.

(ЛБ 84, лл. 45 об. — 46)

1. Первоначальные варианты перебеленного текста.

(ст. 1—14)

Над текстом:

95 ноября6
4 Его державе покорил
5 Начато: Могуч терпеньем
6 Израил не поник один. —
10 Проникнул ужас. Иереи
12—13 а. И стар и млад, объятый страхом,
Главу покрыл золой и прахом,
б. Главу покрыв золой и прахом,
Народ7 завыл, объятый страхом
в. Власы свои засы<пав> прахом8
Народ завыл, объятый страхом
14 Да снидет к ним небесный царь

1022

2. Черновой текст того же автографа.1

     Пришел2 сатрап к ущельям горным
И зрит — Израиля врата
Замком замкнуты непокорным;3
Грозой грозится высота4 —
Поля препонами5 изрыты —
И стен бойницы и зубцы6
Как лесом копьями покрыты
И боя жадно ждут бойцы

_____

Как бранный сторож Ветилуя7
Стоит на каменной горе —
И над тесниной торжествуя —



И над тесниной торжествуя—
Ограждена — кругом
Как зоркий сторож Ветилуя
Стоит на камени своем—



Над всей тесниной торжествуя —
Загороженная кругом
Как муж на страже Ветилуя
Стоит на камени своем—



Над всей тесниной торжествуя —
Стоит в грозящей тишине
Стеной объята Ветилуя



Над всей тесниной торжествуя
Как муж на страже, в тишине
В своей ограде Ветилуя
Стоит —



1023
  
[И] над тесниной торжествуя —
в тишине
Стоит, белеясь Ветилуя1
Как муж на страже в вышине



Стена, как пояс2


На неприступной вышине



В недостижимой вышине

_____

И над тесниной торжествуя
Недостижима в вышине3
Как муж на страже, Ветилуя
Стоит, белеясь в вышине.



И над тесниной торжествуя
Как муж н<а страже в> тишине
Стоит, белеясь, Ветилуя
В недостижимой вышине

_____

Сатрап смутился — гнев жестокой4
Его объял — сзывает он
Совет


Сатрап смутился —5
    сзывает он —6
Совет разноплеменный
_____
Притек сатрап к ущельям горным
И зрит:7 их узкие врата
Замком замкнуты непокорным;

1024
  
Стеной венчалась высота1



Стеной <как> поясом узорным2
Препоясалась высота —
[Поля преградами изрыты—
Раскаты башни и зубцы3
Как лесом копьями покрыты
И боя молча ждут бойцы]
В. Черновой автограф продолжения.4

(ПД 213)

[Сатрап изумленный5
Созвал6 совет своих вождей —]
< >
[И вопро<сил><?> кто<?> сей<?> —7
И много ль их, и что их сила
И кто им вождь — и отчего8
Такая дерзость уязвила9
                во срете<нье его>]10


Сатрап смутился изумленный —
И гнев в нем душу помрачил...11
И свой совет разноплеменный
Он — любопытный — вопросил:12
„Кто сей народ? — и что их сила,

1025
  
И кто им вождь, и от чего1
Сердца их дерзость воспалила
И их надежда на кого? — — “2

_____

И встал тогда сынов Аммона
Военачальник Ахиор —3
[И рек] — и Олоферн [со] трона4
Склонил <к нему> и слух и взор5


<9 ноября 1835>


Сноски к стр. 1019

2 Стих начат: Когда пред
3 принести ему дани
4 Вместо ст. (1) — (2):
           Стих начат: а. Сатрап вели<кий> б. Владыка
           в. Когда Владыка Ассирийский
               На гневом вспламенел <?>
5 а. Казнил земные племена
            б. Народы казнию [казнил] смирил —
6 а. И весь край Азийский
            б. И весь великий край Азийский
7 а. Пред сею
            б. Своей державе покорил—
8 Кусок листа с текстом вырван.
9 < >л <?> с презреньем
10 См. сноску 8.
11 Ст. (5) — (6) записаны после ст. (7) — (8).

Сноски к стр. 1020

1 Стих начат: а. Когда б. Тогда в. Главою <?> г. Главы
2 Ст. (7)—(8):
            а. Един Израил не поник<нул>
                Пред ним главой сво<ей>
            б. Пред ним главой сво<ей>
                Един Израил не поник <?>
3 Стих начат: а. Текли б. Смутясь
4 Тогда, могуч терпеньем хладным
5 Стих начат: И верой в бога
6 Перед Сатр.<апом> кровожадным <?>
7 а. Израил шеи<?> <не><?> склонил <?>
           б. Израил главой<?>
8 Ст. (14)—(15):
            а. народы
                Ему во сретенье текли
            б. Смущенные народы
                Ему во сретенье текли
9 И отрекались от свободы
10 а. И дань ему несли —
             б. И дани несли
11 а. Во всем простр<анстве Иудеи>
             б. Во всех пределах Иудеи
12 Стих начат: а. Раздался б. Весь <?>
              в. Проникнул ужас — Иереи
13 Покрыли вретищем алтарь
14 а. И стражи со страхом
              б. И стражи объя<в> со страхом <<?>>

Сноски к стр. 1021

1 Ниже другой незачеркнутый вариант этого стиха:
           Да призрит <их> в<севышний> <?> царь—
2 Вместо ст. (25) и след.:
            а. Вратам Израильской земли—
                [И видит] И зрит—
            б. Вратам Израильской земли
                < >
                Он ждал чтоб понесли <?>
3 Вместо ст. (26)—(27):
            а. Замком замкнуты непокор<ным>
                [Вр<ата>] [Гроз<....> <?>] Врата —
            б. Замком сомкнуты непокор<ным>
                Стр<аны> Израиль<ской> врата
4 а. Стена —
            б. Стих начат: Оградой
            в. Оделась высота
            г. Стеной оделась высота
5 Исправлено в: 19 <?>
6 Выше приписана помета: Наст<....> Pls <?>
7 Начато: все
8 Главу свою осы<пав> прахом

Сноски к стр. 1022

1 Ср. ст. 15—26.
2 <Нрзб.>
3 непокорны
4 Грозой грозится высоты
5 Преградами
6 а. Е<е> <?> гор
            б. И стен и зубцы
            в. Вершины гор и стен зубцы
7 Как [сторож] страж Ветилуя

Сноски к стр. 1023

1 Стоит, го<рдяся> <?> Ветилуя
2 Начато: Ка<к> <?>
3 В недостижимой вышине
4 Начато: а. Сатрап б. гневом
5 Начато: Сатрап смутился — гневен
6 Начато: Объял сатрап<а>
7 Начато: З<рит><?>
Сноски к стр. 1024
1 а. Огородилась высота
            б. Грозится высота
            в. Грозой грозится высота
            г. Стеной их блещет высота
            д. Стеной [объята] обвита высота
2 И будто поясом узорным
3 Стих ошибочно <?> вписан перед последним стихом.
4 Ср. ст. 24—35.
5 И злобою Сатрап <нрзб.>
6 Стих начат: Зо<вет> <?>
7 Стих начат: И вопро<сил> <?> кто <?> сей <?> —[кто
8 а. Стих начат: И кто им царь иль вождь
            б. И кто им вождь и почему
9 Стих начат: [Съ] Такая дерзость им
10 Сердца, пр<и сретенье его><?>
11 а. И сердце распалил
              б. Во гне<ве><?> сердце распалил
             в. И гнев в нем душу омрачил...
12 Созвав вопросил —

Сноски к стр. 1025

1 Ст. (6)—(7): а. И кто их царь, и для чего
                                          И что их дерзость породило
                                      б. И кто им вождь, и от чего
                                           Такая дерзость распалила
                                      в. И кто им вождь, и для чего
                                           Сердца их дерзость воспалила
2 И на кого надеж<да их>
3 Вм. (1)—(2):
            а. И Ахиор, сынов Аммона
                Военачальник
            б. И Ахиор, сынов Аммона
                Начальник рек ему в ответ—
                Скажу тебе
            в. И вождь — — сынов Аммона
                Пред ним
            г. И рек в ответ сынов Аммона
                Военачальник Ахиор
                Скажу тебе
           д. И рек тогда сынов Аммона
               Военачальник Ахиор
               Скажу тебе
4 а. Стих начат: И рек—и сам б. И рек — скажу тебе
            в. И Олоферн, со трона—
5 К нему склонил и слух и взор