Кобыла и жеребёнок (Брандт)

Кобыла и жеребёнок
автор Роман Фёдорович Брандт (1853—1920)
Опубл.: 1910[1]. Источник: Стихи - Поэзия Московского Университета от Ломоносова и до ... • Подражание французским басням Ж.-П. Клари де Флориана «Le Cheval et le Poulain» («Конь/Лошадь и жеребёнок») и Л.-Ж. Манчини «La cavalle et son petit».

Кобыла и жеребёнок

«Ах! мама дорогая, —
Кобыле жеребёнок говорил, —
Наш луг плохой, вода плохая!
Всё опротивело, мне Божий свет не мил».
«Конечно, нету спору —
Мутна река и скуден луг!
Нам надо поискать довольства и простору:
Пойдём-ка странствовать, мой друг!»
Они пошли. Проходят лес дремучий,
Пустую степь и каменистый дол:
Почти не ев, терзаем жаждой жгучей,
Сынок чрез силу брёл.
Так с ним кобыла,
Ему неведомой тропой,
Весь день кружила;
А с темнотой,
Ни слова не сказав, направилась домой.
«Река! — кричит сынок. — Прекрасная какая!»
И он попил и искупался в ней.
«Вот так вода — нет чище и свежей!»
Потом он стал пастись: «И травка молодая!
Нашли мы, матушка, обилье и покой —
Отсюда уж меня не сманит край иной!»
Поев, он на траве спокойно растянулся.
Но что ж? Поутру, как проснулся,
Узнал он... луг родной.


  1. Орест Головнин. Басни. (Свои, перепевы и переводы). — М.: Типография Императорского Московского Университета, 1910.