Кабаретные пьесы Серебряного века
М.: ОГИ, 2018.
Н. Н. Урванцов править
КИНЕМАТОГРАФ править
1-я картина. Оскорбленная честь, или Кровавое мщение ревности.
2-я картина. Идиоткин ухаживает.
3-я картина. Невинная жертва преступной страсти.
4-я картина. Операция доктора.
5-я картина. Журнал — всемирный глаз «Всё вижу, всё знаю».
6-я картина. Трубадур Петр.
7-я картина. Чудные видовые картины (имеющие интерес научного путешествия и естественных красот природы).
8-я картина. Прогулка по Египту — стране пирамид и древних сфинксов-фараонов.
ГАСТОН ПУПЕ52.
ГЕНРИЕТТА ПУПЕ, его жена.
ГРАФ ДЕ ФЕРЛАКУР53, возлюбленный Генриетты.
ПОСЫЛЬНЫЙ.
Толпа.
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Счастье Гастона Пупе и его жены, прелестной Генриетты Пупе, беспредельно. | Справа с горки идут Гастон Пупе и Генриетта с собачкой на привязи. |
2. Они наслаждаются супружеским блаженством среди чудной природы юга. | Сели на скамью и, наклонившись, целуются, в профиль. (Звуки поцелуя.) |
3. Гастон уходит по своим делам, не подозревая, что горе и позор близко. | Гастон, встав, отходит влево к кулисе и машет шляпой, Генриетта сидя машет платком. |
4. Посыльный приносит письмо Генриетте от графа Ферлакур. Письмо: «Милая Генриетта, я люблю вас и назначаю вам свидание на скамейке. С почтением, граф Ферлакур». |
Справа входит посыльный, подает Генриетте письмо, получил на чай, поклонившись, уходит обратно. Генриетта разрывает письмо (треск трещотки) и читает письмо. |
5. Обольщенная Генриетта, сорвав цветок, гадает о судьбе своего нового увлечения. | Сорвав цветок, Генриетта обрывает его лепестки. |
6. Появляется граф Ферлакур, стрела любви поражает их с первого взгляда. Они утопают в блаженстве преступной страсти. | Граф на горе справа снял цилиндр, поклонился Генриетте. Оба схватились за сердце. Протянули друг другу руки; граф подбегает к Генриетте и, схватив ее за руки, садится рядом на скамье. Поцелуй. |
7. Обманутый муж застает их на месте преступления. | С горы справа входит Гастон. Увидав влюбленных, хватается за голову и потрясает руками. |
8. Сердце Гастона Пупе навеки разбито. | Гастон, рыдая, склоняется. (Звон битой посуды.) |
9. Роковая встреча соперников. Слезы Генриетты напрасны. Противники обмениваются карточками, и ревнивый Гастон убивает графа на дуэли. | Граф вскочил, увидя Гастона. Генриетта на коленях. Противники одновременно раскланялись. Одновременно вынули визитные карточки и обменялись ими, вынули по пистолету и переменились местами. Граф у горки, Гастон у скамьи. Выстрел. (Удар палкой по столу.) Граф падает за горку. |
10. Убийца убегает, разъяренная толпа, призванная на помощь Генриеттой, преследует его. | Гастон, торжествуя, убегает налево. Генриетта, обернувшись вправо, машет призывно руками и бежит за Гастоном. За ней с горки гуськом бегут два сержанта54, толстый и худой, старик в блузе и в широкополой шляпе, нянька с колясочкой, аббат под зонтиком, мальчик, трубочист с лестницей, велосипедист, барыня в громадной шляпе и т. д. Пробегают справа налево раза два. Демонстратор свистит, звонит, гудит в гудки, топает ногами и т. д. |
11. Убийца спасся от преследования. Гастон сидит, но ему всюду слышатся стоны убитого графа. | Гастон один. Сильная драма. Прислушивается в ужасе, стоны, автомобильный гудок. |
12. Куда бы он ни пошел, Ферлакур перед ним. | Идет вправо. Из-за горы выдвигается фигура Ферлакура в цилиндре, руки вытянуты по швам. Гастон в ужасе падает на колени, идет налево, и там успевший обежать сцену неподвижный Ферлакур. |
13. В отчаянии Гастон Пупе зарезывается из кинжала. | Гастон выхватывает и всаживает в грудь громадный кинжал. Выстрел. Гастон умирает на скамейке. |
ГОСПОДИН ЖАК БУЛЬДЕГОМ56.
МАРИ БУЛЬДЕГОМ, его жена.
Господин ИДИОТКИН57.
ПОСЫЛЬНЫЙ.
Толпа.
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
Счастье Жака Бульдегом и его жены, прелестной Мари Бульдегом, беспредельно, они наслаждаются супружеским блаженством, среди чудной природы юга. Жак уходит по своим делам, а коварный ухаживатель строит сети прелестной Мари. Посыльный приносит ей письмо от г<осподи>на Идиоткина, влюбленного в нее. Письмо: «Милая Мари, я люблю вас и назначаю вам свидание на скамейке. С почтением, Идиоткин». Плутовка Мари, погадав на цветке, не прочь сыграть шутку. | Всё то же, что и в первой картине, но в утрированно комическом духе. |
2. Смех ее раздается под колокольчик. Появляется Идиоткин, предвкушая скорое блаженство. | Мари радуется. (Звон колокольчика.) |
3. Коварная Мари сажает его на скамейку, которая падает. Не успел Идиоткин встать, как падает снова. | Когда Идиоткин падает, раздается стук брошенных поленьев. |
4. Жак Бульдегом застает Идиоткина на месте преступления и, наказав его не на шутку, гонится за ним вместе с толпой. | Жак появился на горке. Увидев Идиоткина, делает руками гимнастику и затем бьет его по щекам. (Удар в бубен.) Идиоткин бежит. Жак, Мари и толпа за ним. Выдвигается наискось низкая загородка, через которую все прыгают, некоторые падают. |
5. Идиоткин пойман, избит и, надо надеяться, потерял охоту ухаживать за чужими женами. | Жак, поймав Идиоткина, обхватывает его рукой и, подняв на воздух, другой рукой шлепает его. (Дробь на барабане.) Общая свалка. |
АНЕТА, дочь престарелого профессора Спиридона Григорьевича.
СПИРИДОН ГРИГОРЬЕВИЧ, престарелый отец Анеты.
Господин ИВАНОВ, жених Анеты.
Господин ПЕТРОВ.
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Анета и ее отец, престарелый Спиридон Григорьевич, живут в тихом довольстве, на получаемую последним пенсию. Анета трудолюбиво занимается рукоделием, и их скромное счастье не поддается описанию. | Отец, с громадной бородой в колпаке и халате, с длинным чубуком в руке, сидит посередине (фас). Анета (профиль) справа шьет, на руках с иголкой. Стук машины. |
2. Приходит г<осподи>н Иванов, влюбленный в нее, и Спиридон Григорьевич, благословив их на законный брак, уходит в свою комнату. | Слева входит Иванов. Он и Анета, выразив жестами любовь, становятся на колени (в профиль) по обе стороны Спиридона Григорьевича. Тот, встав и протянув над ними руки, благословляет их и уходит направо. |
3. Счастье влюбленных не поддается описанию. | Анета и Иванов стоят, устремив к небу взоры и держась за руки. |
4. Но вот приходит господин Петров, и Анета, оттолкнув господина Иванова, бросается в объятья Петрова и уходит с ним. | Петров входит справа и, крутя ус, смотрит на Анету, Анета к нему, уходят, обнявшись и держась за руки. |
5. Горе господина Иванова не поддается описанию. | Господин Иванов выражает игрой свое горе. |
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Позорная жизнь Анеты у господина Петрова. | На скамье сидит, ближе к середине, Анета, налево Петров. Петров одной рукой обнял Анету, а другой рукой держит бокал. Анета машет платочком. Музыка играет: «Ах вы, сени». |
2. Тщетно престарелый Спиридон Григорьевич призывает ее на путь добродетели: Анета хохочет над стариком. Горе несчастного отца не поддается описанию. | Войдя справа, Спиридон Григорьевич машет руками, как бы призывая Анету. Затем потрясает в горе руками и уходит направо. |
3. Анета продолжает преступную жизнь у господина Петрова, и вот вскоре у нее появляется чудный малютка-ребенок Ваня внебрачного происхождения. | Анета сидит с Петровым, опять как в начале картины, машет платочком. Потом встает, идет за кулисы направо и возвращается с неодетой лохматой куклой в руках, у которой руки и ноги на шарнирах. |
4. Тогда смущенный господин Петров недовольно уходит и присылает посыльного с письмом. Письмо: «Милая Анета. Я покидаю тебя и нашу малютку-ребенка Ваню, внебрачного происхождения. С почтением, господин Петров». |
Петров ушел налево. Оттуда же посыльный, раскланялся, отдал письмо и ушел обратно. Анета распечатывает письмо. |
5. Горе покинутой Анеты не поддается описанию. | Анета выражает горе. |
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Анета бродит по свету со своим несчастным малюткой-ребенком Ваней, внебрачного происхождения, тщетно ища приюта и пищи. Отчаяние несчастной не поддается описанию. | Выйдя справа, Анета, как бы изнемогая, ходит по сцене. |
2. Вот она встретилась с отцом, но Спиридон Григорьевич в негодовании отвергает ее. Горе дочери не поддается описанию. | Спиридон Григорьевич вышел справа, в негодовании отмахнулся от Анеты и ушел назад. |
3. Вот она встретилась с отцом своего малютки-ребенка Вани, внебрачного происхождения, но г. Петров отвертывается от нее, хохоча над ее страданиями. Его жестокость не поддается описанию. | Направляясь налево, Анета сталкивается с вошедшим г. Петровым и, упав на колени, протягивает к нему ребенка. Петров хохочет, крутит ус и уходит обратно. Анета рыдает. |
4. Но вот господин Иванов, узнав о бедственном положении Анеты, прислал к ней посыльного с письмом. Письмо: «Милая Анета. Я очень добр и люблю тебя, как 20 лет тому назад. С почтением, господин Иванов». |
Посыльный слева, проделывает он то же, что при первом появлении. |
5. После этого влюбленные встретились снова, они примирились, и престарелый Спиридон Григорьевич благословляет их на законный брак. | Иванов слева. Объятия. Справа Спиридон Григорьевич встает между ними, благословляет их, коленопреклоненных. |
6. Счастье всех троих, вместе с малюткой-ребенком Ваней, внебрачного происхождения, в этот момент не поддается никакому описанию. |
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Неустрашимый полетчик приветствует публику перед полетом. | Господин, войдя, кланяется во все стороны, махая фуражкой. |
2. Подъем аэростата на высоту 1524 метра. | На нитке поднимается вырезанная из картона фигура воздушного шара с висящим внизу сложенным парашютом и человеческой фигуркой. |
3. Спуск безумно отчаянного авиатора на парашюте. | Когда шар поднимается вверх, оттуда спускается фигура развернутого парашюта с человеческой фигуркой внизу. |
4. Неустрашимый полетчик приветствует публику после полета. | То же, что 1. |
ГРАФ КОНРАД, громадные усы, остроконечная борода, меч, длиной почти в рост человека.
БЕРТА, его жена, худа, высока, головной убор в виде сахарной головы, с длинной висячей сзади вуалью.
ДОКТОР, в коротком халате с широкими рукавами.
ТРУБАДУР ПЕТР, кудри, шляпа с пером, трико, преувеличенные буфы на штанинах и рукавах. Короткий плащик, гитара, длинная шпага.
Два солдата.
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Граф Конрад и его жена графиня Берта в своем замке. О, как безрадостна жизнь прелестной Берты со свирепым Конрадом. | Граф пьет вино и грозит кулаком. Берта плачет, ломая руки. |
2. Приходит прекрасный юноша. Трубадур Петр в своей божественной песне очаровывает сердце графини. | Слева входит Петр. (Поклоны.) Взяв гитару, поет. Демонстратор поет, подражая граммофону: «Милая, ты услышь меня, под окном твоим я с гитарою» (3 раза). |
3. Граф Конрад уходит на войну. А Берта, не в силах сдержать вспыхнувшей любви, бросается в объятия трубадура. | Граф встает и, взмахнув мечом, уходит направо. Солдаты неподвижны на своих местах. Берта и Петр бросаются в объятия. |
4. Вернувшийся с войны граф застает влюбленных и хочет убить мечом трубадура, но отважный Петр, выхватив шпагу, оказывает отчаянное сопротивление и в разгаре боя, пронзив Конрада, убегает с графиней Бертой к себе на родину. | Граф входит справа. Начинается бой. Противники тычут друг друга оружием, причем на тени показывается, будто они пронзают друг друга насквозь. Граф роняет свой меч, шпагу Петра прижимает к боку локтем и стоит в профиль, как бы проткнутый насквозь. Петр и Берта убегают налево. |
5. Приходит доктор-алхимик и чудесным образом исцеляет убитого на дуэли графа Конрада. | Слева доктор. Почитав по книге, упирается ногой в живот графа и, выдернув шпагу, почтительно подносит ее ему. |
6. Разъяренный граф посылает свое войско в погоню за беглецами. | Граф машет шпагой, оба солдата, маршируя, сходятся на середине, повернувшись, — убегают налево. |
7. Беглецы пойманы, и несчастный Петр приведен пред лицо свирепого Конрада. В ярости граф приказывает посадить врага на кол. | Солдаты входят слева, держа вырезанную из картона фигуру Петра с расставленными в стороны ногами и поднятыми кверху руками, в руке, поднятой над головой, гитара. По приказанию графа фигуру сажают на кол. Берта слева. |
8. Но мстительному феодалу мало такой кровавой казни: он собственноручно отрывает ногу, руку, а затем и голову несчастного, изнемогающего в страданиях певца. | Граф подходит и отрывает: а) ногу, б) руку и затем голову, кидая их к ногам Берты. |
9. Огорченная Берта горько плачет над смертными останками своего возлюбленного. | Склонившись на колени, Берта рыдает, прижав к груди оторванную ногу Петра. |
Примечание: Фигура Петра вырезана из картона в человеческий рост в позе дернутого за веревочку паяца. На спине фигуры карманчик, за который фигура надевается на кол. Рука без гитары обращена в сторону графа, нога и голова отрезаны заранее и прикреплены так, чтобы их во время можно было легко отнять. Вся фигура в полный фас.
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Вот быстроходная яхта «Молли Мамша» несется по синим волнам океана, как сказал бессмертный поэт. | Внизу экрана во всю его длину поставлена полоса картона с волнообразным краем. Полоса двигается взад и вперед. |
2. В созерцании величественной картины отважные мореплаватели не замечают, как наступила чудная ночь на море. | То же самое, но свет пущен через синее стекло. |
3. Наступил день, а наши путешественники приплыли уже в Красное море. | Красное стекло. |
4. Отсюда они направились в простор Черного моря. | Полная тьма. |
5. Дальнейшая судьба яхты «Молли Мамша», ее владельца, американского миллиардера, и также оператора нашей фирмы — неизвестна. |
ПОЯСНЕНИЯ ДЕМОНСТРАТОРА | РЕМАРКИ |
1. Вот среди пустыни появился цветущий оазис и царственные пирамиды древних египтян. | Из картона вырезаны два треугольника, между ними пальма. Размер около аршина. Картон держится около экрана. |
2. Пирамиды растут, т<ак> к<ак> путешественник, сидя на несущемся по пустыне верблюде, подъезжает к пирамиде ближе и ближе. | Картон отодвигается от экрана к свету, отчего свет на экране увеличивается. |
3. Полюбовавшись на пирамиды в натуральную величину, путешественники поднимаются на их вершины. | Картон опускается постепенно книзу, т<ак> ч<то> на тени только остаются верхушки пирамид и пальмы. |
4. Вид с пирамиды на пустыню. | Пустой экран. |
52 Кукла (франц.).
53 Соблазнять (кого-то), добиваться его расположения (франц.).
54 Имеется в виду: два жандарма.
55 «Ой-ра» — парный танец в размере 2/4, полька, темп довольно быстрый, часто исполнялся в качестве аккомпанемента к картинам в немом кино.
56 Конфетка от кашля (франц.).
57 Карикатурный синоним персонажа из французских комедий фирмы Пате — Глупышкина. Такова была комедийная маска одного из первых французских бурлескных актеров Андре Дида (наст. фам. Андре де Шапе, André de Capais; 1879—1938). Во Франции его персонаж носил имя Boireau, в Италии, где Дид снимался с 1911-го, — Кретинетти (Cretinetti), а в русском прокате — Глупышкин. Актер пришел в кино из мюзик-холла и появился на экранах в 1906 г., но основной период его славы приходится на 1911—1915 гг. Впоследствии интерес к сериям о приключениях Boireau угасает, актер выходит из моды, и о нем забывают. Смерть звезды раннего кино в 1938-м прошла незамеченной.
ПРИМЕЧАНИЯ править
Печатается по литографическому изданию: Театральные новинки. СПб., 1912. 13 с. СПбТБ ОРИРК. Фонд «Драматическая цензура». № 50171. На экземпляре печать цензора Н. В. Дризена: «К постановке дозволено 20 марта 1914 г.» Пьеса была поставлена на сцене «Кривого зеркала» в осенний сезон 1915 г., премьера состоялась 25 сентября.