Каниитферштан по-российски (Аверченко)/Версия 2

Каниитферштан по-российски
автор Аркадий Тимофеевич Аверченко
Опубл.: 1919. Источник: az.lib.ru

Аверченко А. Т. Собрание сочинений: В 14 т. Т. 11. Салат из булавок

М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2015

КАНИИТФЕРШТАН ПО-РОССИЙСКИ

править

Всем нам еще с детства, с хрестоматии, памятна чудесная, полная глубокого философского смысла поэма Жуковского: «Каниитферштан».

Наивный, не знающий языка чужестранец попадает в большой голландский город. Прежде всего, его внимание приковывает пристань, у которой стоят десятки, сотни огромных, богатых кораблей…

— Кто владелец всего этого? — спрашивает чужестранец.

И прохожий отвечает ему:

— Каниитферштан! (Я вас не понимаю).

— Ого, какой богатый. А эти склады, эти огромные амбары кому принадлежат?

— Каниитферштан.

В городе внимание чужестранца привлекает ряд огромных великолепных домов, окруженных роскошными садами.

— Кто владелец этих домов? — осведомился у прохожего любопытный чужестранец.

— Каниитферштан!

— Боже мой… Как должен быть счастлив этот Каниитферштан, имея такое богатство.

А в это время как раз навстречу ему двигалась погребальная процессия.

— Кто умер?

— Каниитферштан.

— Вот тебе, — подумал чужестранец. — Не помогли ему ни корабли, ни дворцы, ни все его богатство. Напрасно я ему завидовал, этому бедному Каниитферштану…

*  *  *

Представьте же себе, голубчики, что у нас завелся теперь новый Каниитферштан, почище… ну, если и не почище, то побогаче того, голландского.

Скажем, приехал в наш город наивный чужестранец — даже понимающий наш язык.

У вокзала стоят извозчики.

— Извозчик! В город.

— Сто рублей.

— Почему так дорого?!

— Овес дорог.

— А почему овес дорог?!

— Спекулянт цену взвинчивает.

— Неужели же найдется такой человек, который заплатит за этот конец 100 рублей?!

— Найдется. Спекулянт платит.

Поехали. По дороге:

— Чья эта чудесная вилла?

— Спекулянта.

— А кто это пронесся мимо нас на автомобиле?

— Спекулянт.

— А дама в бриллиантах рядом с ним?

— Спекулянтова любовница.

В гостинице:

— Позвольте! Да какой дурак заплатит вам за этот номеришко полтораста рублей?!

— Дурак не дурак, а спекулянт платит.

И в ресторане то же:

— Объясните мне, почему у вас простой обед 50 рублей стоит?

— Цены на продукты взвинчены. Спекулянт и взвинтил.

— Но ведь так у вас никто не станет бывать!!

— Ничего. Спекулянт густо идет. У него дурные деньги, хе-хе…

У чужестранца постепенно создается такое впечатление, что спекулянт — это такое пышное растение, которое разрослось, распространилось на всю Россию, вытеснив, отодвинув все вокруг себя на краешек… А все остальное население так себе… нечто вроде подливки, гарнира к спекулянту, нечто вроде бедного дальнего родственника, который робко жмется около роскошного торжественного стола, и которого пышный спекулянт терпит лишь из милости.

Всё для него, для этого нового некоронованного короля… Для него и цветы пахнут, и музыка в ресторанах гремит, и лучшие актеры комедию представляют, и красивейшие женщины улыбки шлют, а он… Его дело маленькое: купить фунт чего-нибудь за целковый, а продать за восемь… И ребенок пяти лет мог бы это сделать.

Ходил вот этак наш чужестранец, и всюду только и звенело в его ушах: спекулянт, спекулянта, спекулянту!

— Какой, однако, счастливый этот спекулянт, — подумал чужестранец… и вдруг попал на городскую площадь… видит — в самом углу на столбе человек висит.

— Кто это? — спросил он прохожего.

— Спекулянт.

Читатель! Ваше сердце радостно дрогнуло… Читатель! Ради Бога, не радуйтесь… Мне так неловко перед вами, но во имя жизненной правды я должен довести до конца разговор чужестранца с прохожим, отступив от классического образца, данного Жуковским:

— Кто это? — переспросил чужестранец.

— Спекулянт!! — злобно отвечал прохожий.

— Спекулянта повесили!! Спекулянт висит!!

— Осел вы!! — заревел прохожий. — Кто же вешает спекулянта! Я говорю — спекулянт! Это спекулянт довел его до этого!!

— Позвольте, а все-таки, кто же висит?

— Неужели вы по худобе его не узнали?! Потребитель повесился!

Это тебе не Жуковский!!

КОММЕНТАРИИ

править

Отметка на вырезке с этим фельетоном, хранящейся в архиве А. Т. Аверченко (РГАЛИ. Ф. 32. Оп. 1. Ед. хр. 27), говорит о том, что он был опубликован в неизвестной евпаторийской газете летом неизвестного года («до 11.VIII»). Судя по приведенным в тексте ценам, это могло быть только летом 1919 г. (достаточно сравнить с ценами из следующего фельетона «Среди бела дня»). Печатается впервые по тесту вырезки.

..поэма Жуковского: «Каниитферштан». — «Каниитферштан» — часть стихотворной баллады «Две были и еще одна» (1831), вольное переложение Жуковским рассказа-притчи немецкого писателя И. Гебеля.