«Au moment où je me disposais à monter l'escalier, voilá qu'une femme, envelopée dans un manteau, me saisit vivement la main et l'embrassa».
Prokesh-Osten. «Mes relations avec le duc de Reichstadt».[1]
Его любя сильней, чем брата,
— Любя в нём род, и трон, и кровь, —
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь.
5 Ты вдруг, не венчана обрядом,
Без пенья хора, мирт и лент,
Рука с рукой вошла с ним рядом
В прекраснейшую из легенд.
Благословив его на муку, 10 Склонившись, как идут к гробам,
Ты, как святыню, принца руку,
Бледнея, поднесла к губам.
И опустились принца веки,
И понял он без слов, в тиши, 15 Что этим жестом вдруг навеки
Соединились две души.
Что вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж тёмных чащ!
Друг другу вняли — без обета 20 Мундир как снег и чёрный плащ.
И вот, великой силой жеста,
Вы стали до скончанья лет
Жених и бледная невеста,
Хоть не был изречён обет.
25 Стоите: в траурном наряде,
В волнах причёски тёмной — ты,
Он — в ореоле светлых прядей,
И оба дети, и цветы.
Вас не постигнула расплата, 30 Затем, что в вас — дремала кровь…
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь!
Примечания
↑«В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала её».
Прокеш-Остен. «Мои отношения с герцогом Рейхштадтским» (фр.).
Камерата. — Графиня Камерата, кузина герцога Рейхштадтского.
Прокеш, Остен-Антон фон (1795 — 1876) — австрийский государственный деятель, автор многочисленных мемуаров. Персонаж пьесы «Орлёнок».